ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Вот эти пятьдесят долларов, Ч произнес Карл, протягивая мне деньги, н
о на этот раз его рука не дрожала.
Тина нетерпеливо передернула плечами.
Ч Для вас это пустяк, Ч сказала она с горечью, Ч мы понимаем. Но к нам при
шла беда, и надо с кем-то посоветоваться, куда ехать. Сегодня в парикмахер
скую явился человек, задал нам вопросы. Официальное лицо. Полицейский.
Ч Вот как? Ч Я перевел взгляд с нее на Карла. Ч Тогда совсем другое дело.
Полицейский в форме?
Ч Нет, в обычной одежде, но он показал нам удостоверение: департамент пол
иции города Нью-Йорка. Там было написано его имя: Джек Воллен.
Ч В котором часу это произошло?
Ч В самом начале десятого, вскоре после открытия парикмахерской. Он пог
оворил сперва с мистером Фиклером, управляющим, а тот привел его за перег
ородку в мой отсек, где я делаю маникюр. Полицейский уселся, достал записн
ую книжку и принялся задавать мне разные вопросы. Потом…
Ч Какие вопросы?
Ч Где я живу, откуда родом, сколько времени работаю в парикмахерской и вс
е такое, а потом спросил про вчерашний вечер: где я была и чем занималась.
Ч Он объяснил, почему его интересует именно этот вечер?
Ч Нет, просто задавал вопросы.
Ч Что вы ему сказали о месте своего рождения?
Ч Я сказала, что мы с Карлом репатрианты из Италии. Мы так условились. Над
о же что-то говорить, когда люди любопытствуют.
Ч По-видимому, да. Он просил вас показать документы?
Ч Нет. Но это наверняка впереди.
Она стиснула зубы.
Ч Мы не можем больше туда возвращаться. Мы должны сегодня же, немедленно
уехать из Нью-Йорка.
Ч Что он еще спрашивал?
Ч Только это. Главным образом про вчерашний вечер.
Ч А потом? Карла он тоже спрашивал?
Да, но не сразу. Он отослал меня прочь и завел ко мне за перегородку Филипп
а. Когда полицейский закончил, туда вызвали Карла, после Карла Ч Джимми. Т
от все еще беседовал с ним, я уже поспешила к Карлу. Мы оба поняли, что нам по
ра уносить ноги.
Мы дождались, пока мистер Фиклер зачем-то ушел в подсобные помещения, и пр
осто улизнули.
Поехали на Ист-Сайд в свою комнату, сложили вещи и отправились на вокзал,
а потом сообразили, что не имеем понятия, куда ехать. Мы подумали, что раз у
ж полиция напала на наш след, то хуже не станет, если мы немного задержимся
. Но поскольку у нас нет близких людей в Нью-Йорке, самым разумным было обр
атиться и заплатить за то, чтобы вы нам помогли.
Вы детектив-профессионал, да и потом Карл говорит, что вы ему нравитесь бо
льше других посетителей. Чаевые вы даете умеренные, не подумайте, дело не
в этом! Я и сама выделяла вас среди остальных, потому что у вас вид человек
а, который в случае нужды нарушит любой закон.
Я подозрительно посмотрел на нее, но если Тина и хотела меня умаслить, то д
елала она это совсем незаметно. В ее голубых глазах я не увидела ничего, кр
оме страха, который заставил их бежать, и надежды, что я смогу сохранить им
жизнь.
Я посмотрел на Карла. У него на лице тоже был страх, а надежды не было. Однак
о он прямо сидел на стуле, больше не дрожал, и я вдруг подумал, что он ни капе
льки не удивится, если я подниму телефонную трубку и вызову полицию. Труд
но было понять, сумел ли он взять себя в руки или же просто так «перегорел»
, что ему стало все безразлично.
Я возмутился.
Ч Черт побери! Вы явились сюда, уже этим все испортив. Чего ради вам понад
обилось удирать из парикмахерской? Ведь ваше исчезновение сразу же прик
овывает к вам внимание и заставляет заподозрить вас во всех смертных гре
хах. Полицейский допрашивал и остальных, причем делал упор на последний
вечер. Почему? Чем примечателен этот вечер? Что такого вы натворили? Какие
еще нарушили правила?
Оба открыли рты, чтобы ответить, и Тина уступила Карлу. Он сказал, что они н
ичего больше не нарушали. С работы прямиком направились к себе в комнату,
поели, как обычно. Тина немного постирала, а он читал книгу. К началу десят
ого или около десяти они вышли на прогулку, а уже в половине одиннадцатог
о вернулись и легли спать.
Я окончательно обозлился.
Ч Вы сами себя высекли, Ч заявил я безжалостно. Ч Если вы ничего плохог
о не натворили прошлым вечером, какого черта убежали? Нужно же хоть немно
го соображать, в противном случае вы пропадете ни за что, ни про что. Почем
у вы не обсудили все спокойно?
Карл улыбнулся. Честное слово, он улыбнулся, но у меня не появилось желани
я ответить ему.
Ч Полицейский, задающий вопросы, Ч сказал он все тем же ровным голосом,
Ч производит разное впечатление на разных людей. Когда за вашей спиной
стоит вся страна, и когда вы не совершили никакого преступления, вы чувст
вуете себя сильным и ничего не боитесь. Даже… если вы находитесь вдали от
родины. Но у нас с Тиной нет родины, нет документов. Вернее, такая страна, ко
торую мы когда-то считали своей родиной, ничего нам не сулит, кроме смерти
. Если нас туда отправят, мы сразу же наложим на себя руки. Одинокие люди ни
где в мире не могут ответить на вопросы полицейского и оказаться правыми
. Вы понимаете, что я имею в виду?
Ч Господи, какие идиотские рассуждения! Ч закричал я.
Тина поднялась с места и подошла ко мне, протянув на ладони смятые бумажк
и.
Ч Возьмите деньги, мистер Гудвин, только посоветуйте нам, куда лучше еха
ть, и еще некоторые мелочи, которые могут оказаться нам полезными…
Ч Мы еще подумали, Ч напомнил Карл, Ч в надежде на наше согласие, что вы
напишете письмецо кому-нибудь из своих друзей и этом самом Огайо. Конечн
о, за пятьдесят долларов нельзя требовать слишком многого…

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики