ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
35
Рекс Стаут: «Убийство по
лицейского»
Рекс Стаут
Убийство полицейского
Ниро Вульф Ц 31
«Убийство полицейского»: Издательская
фирма «КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, The Cop-killer, 1952
Перевод: Т. Даникова
Рекс Стаут
«Убийство полицейского»
Глава 1
Имелось несколько причин для того, чтобы я не жаловался, шагал тем утром п
о Западной Тридцать пятой улице к ступеням принадлежащего Ниро Вулфу ст
арого дома из коричневого кирпича. Начать с того, что день был солнечным и
погожим, а мои ноги чувствовали себя превосходно в новых ботинках после
двухмильной прогулки. Сложное, весьма запутанное дело важного клиента б
ыло приведено в ажур, и я только что увеличил текущий счет Вулфа в банке на
пятизначную сумму, депонировав полученный им чек.
За пять шагов до крыльца я заметил, что двое людей, мужчина и женщина, стоя
т на тротуаре на противоположной стороне улицы и глазеют не то на нашу вх
одную дверь, не то на меня, а, возможно, и на то, и на другое.
Мое настроение даже улучшилось. Я подумал, что эти ротозеи, если и не ставя
т нас с Вулфом в один ряд с представителями Белого дома, однако и не оставл
яют без внимания.
Присмотревшись повнимательнее, я понял, что уже видел их раньше. Но где?
Вместо того, чтобы подняться на ступени крыльца, я повернулся к ним лицом
и увидел, что мужчина и женщина сошли с тротуара и двинулись ко мне.
Ч Мистер Гудвин! Ч прошептала женщина.
Благодаря необычайно белой коже, голубым глазам и сравнительной молодо
сти выглядела она весьма мило в своем опрятном темно-синем пальто.
Ее спутник был настолько же темным, насколько она светлой, немного выше е
е ростом, с чуть свернутым влево носом и широким, с толстыми губами ртом.
Я не сразу узнал его, потому что до этого никогда не видел в шляпе. Это был г
ардеробщик из той парикмахерской, в которую я постоянно ходил.
Ч Карл!..
Ч Нельзя ли к вам войти? Ч спросила прежним тихим шепотом женщина, и тол
ько тут я узнал ее: маникюрша из той же парикмахерской. Я никогда не прибег
ал к ее помощи, поскольку сам привожу в порядок свои ногти, но часто видел
ее там и знал, что ее зовут Тиной.
Я смотрел на маленькое личико с матово-белой кожей и остреньким подборо
дком, и мне не нравилось его выражение.
Впрочем, переведя взгляд на Карла, я обнаружил, что он выглядит еще хуже.
Ч Что случилось?
Боюсь, я спросил это слишком резко.
Ч Неприятности?
Ч Пожалуйста, не здесь! Ч взмолилась Тина, повела глазами налево, потом
направо. Ч Мы с трудом набрались храбрости, чтобы выйти на улицу, и, к счас
тью, увидели вас. Мы не знали, где входная дверь Ч на крыльце или рядом. Умо
ляю, впустите нас.
Это шло вразрез с моими планами: я собирался кое-что сделать по дому до то
го, как в одиннадцать часов спустится из оранжереи Вулф.
Визит этой пары не сулил никаких прибылей.
Ч Вы как-то сказали, Ч едва не рыдая, проговорил Карл, Ч что людям, котор
ым грозит опасность, просто следует упомянуть ваше имя Ч и их впустят в д
ом.
Ч Глупости, хвастовство. Я часто болтаю лишнее.
Но мне стало неудобно продолжать в том же духе.
Ч Хорошо! Входите и рассказывайте, что у вас там произошло.
Я первым поднялся на крыльцо и своим ключом открыл дверь.
Внутри первая дверь по левой стене длинного и узкого холла вела в так наз
ываемую «переднюю комнату», которой мы мало пользовались. Я открыл эту д
верь, решил, что здесь нам будет удобнее всего, но, к несчастью, Фриц как раз
занимался уборкой, так что пришлось мне пригласить гостей в кабинет.
Я устроился за своим письменным столом и нетерпеливо кивнул головой, пре
длагая им садиться.
Тина быстро осмотрелась.
Ч Такая уютная и безопасная комната, Ч сказала она. Ч Для вас и мистера
Вулфа, двух великих людей.
Ч Великий только он, Ч поправил я ее. Ч Я всего лишь мальчик на побегушк
ах Что за разговоры об опасности?
Ч Мы любим эту страну! Ч с чувством воскликнул Карл.
Он совершенно неожиданно весь задрожал, сначала задрожали руки, потом пл
ечи, а под конец и все тело. Тина метнулась к нему, схватила его за локти и си
льно встряхнула, говоря при этом успокаивающе на неизвестном мне языке.
Карл промямлил что-то в ответ; вскоре дрожь прекратилась.
Тогда она вернулась на свое место
Ч Мы действительно любим эту страну! Ч на этот раз заявила уже Тина.
Я кивнул.
Ч Не говорите так, пока не увидели Чиликотт в штате Огайо, где я родился. Т
огда вы полюбите ее по-настоящему Как далеко вы забирались на запад? До Д
есятой авеню?
Ч Вряд ли, Ч с сомнением произнесла Тина, Ч по-моему, до Восьмой. Но имен
но это мы и хотим сделать: уехать на Запад.
Она решила, что своим ответом вызовет у меня улыбку, но ее ожидания не опра
вдались.
Ч Мы не можем отправиться на Восток, не правда ли? Ведь там океан?
Тина открыла синюю сумочку и уверенно из нее что-то выбрала.
Ч Понимаете, мы не знаем, куда ехать. Может быть, и правда в Огайо? Здесь у м
еня пятьдесят долларов, Ч на одном дыхании проговорила она.
Ч Что ж, вполне достаточно, чтобы туда добраться.
Тина покачала головой.
Ч Нет-нет. Эти пятьдесят долларов для вас. Вы ведь знаете нашу фамилию? Ва
рдас Мы женаты; так что никакого вопроса об аморальном поведении быть н
е может. Единственное, чего мы хотим, это делать свое дело и спокойно жить
Карл и я, мы думаем
Услышав визг лифта, на котором Вулф спускался с верхнего этажа, я понял, чт
о сейчас нас прервут.
Но она замолчала сама, услышав приближающиеся шаги Вулфа.
1 2 3 4
35
Рекс Стаут: «Убийство по
лицейского»
Рекс Стаут
Убийство полицейского
Ниро Вульф Ц 31
«Убийство полицейского»: Издательская
фирма «КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, The Cop-killer, 1952
Перевод: Т. Даникова
Рекс Стаут
«Убийство полицейского»
Глава 1
Имелось несколько причин для того, чтобы я не жаловался, шагал тем утром п
о Западной Тридцать пятой улице к ступеням принадлежащего Ниро Вулфу ст
арого дома из коричневого кирпича. Начать с того, что день был солнечным и
погожим, а мои ноги чувствовали себя превосходно в новых ботинках после
двухмильной прогулки. Сложное, весьма запутанное дело важного клиента б
ыло приведено в ажур, и я только что увеличил текущий счет Вулфа в банке на
пятизначную сумму, депонировав полученный им чек.
За пять шагов до крыльца я заметил, что двое людей, мужчина и женщина, стоя
т на тротуаре на противоположной стороне улицы и глазеют не то на нашу вх
одную дверь, не то на меня, а, возможно, и на то, и на другое.
Мое настроение даже улучшилось. Я подумал, что эти ротозеи, если и не ставя
т нас с Вулфом в один ряд с представителями Белого дома, однако и не оставл
яют без внимания.
Присмотревшись повнимательнее, я понял, что уже видел их раньше. Но где?
Вместо того, чтобы подняться на ступени крыльца, я повернулся к ним лицом
и увидел, что мужчина и женщина сошли с тротуара и двинулись ко мне.
Ч Мистер Гудвин! Ч прошептала женщина.
Благодаря необычайно белой коже, голубым глазам и сравнительной молодо
сти выглядела она весьма мило в своем опрятном темно-синем пальто.
Ее спутник был настолько же темным, насколько она светлой, немного выше е
е ростом, с чуть свернутым влево носом и широким, с толстыми губами ртом.
Я не сразу узнал его, потому что до этого никогда не видел в шляпе. Это был г
ардеробщик из той парикмахерской, в которую я постоянно ходил.
Ч Карл!..
Ч Нельзя ли к вам войти? Ч спросила прежним тихим шепотом женщина, и тол
ько тут я узнал ее: маникюрша из той же парикмахерской. Я никогда не прибег
ал к ее помощи, поскольку сам привожу в порядок свои ногти, но часто видел
ее там и знал, что ее зовут Тиной.
Я смотрел на маленькое личико с матово-белой кожей и остреньким подборо
дком, и мне не нравилось его выражение.
Впрочем, переведя взгляд на Карла, я обнаружил, что он выглядит еще хуже.
Ч Что случилось?
Боюсь, я спросил это слишком резко.
Ч Неприятности?
Ч Пожалуйста, не здесь! Ч взмолилась Тина, повела глазами налево, потом
направо. Ч Мы с трудом набрались храбрости, чтобы выйти на улицу, и, к счас
тью, увидели вас. Мы не знали, где входная дверь Ч на крыльце или рядом. Умо
ляю, впустите нас.
Это шло вразрез с моими планами: я собирался кое-что сделать по дому до то
го, как в одиннадцать часов спустится из оранжереи Вулф.
Визит этой пары не сулил никаких прибылей.
Ч Вы как-то сказали, Ч едва не рыдая, проговорил Карл, Ч что людям, котор
ым грозит опасность, просто следует упомянуть ваше имя Ч и их впустят в д
ом.
Ч Глупости, хвастовство. Я часто болтаю лишнее.
Но мне стало неудобно продолжать в том же духе.
Ч Хорошо! Входите и рассказывайте, что у вас там произошло.
Я первым поднялся на крыльцо и своим ключом открыл дверь.
Внутри первая дверь по левой стене длинного и узкого холла вела в так наз
ываемую «переднюю комнату», которой мы мало пользовались. Я открыл эту д
верь, решил, что здесь нам будет удобнее всего, но, к несчастью, Фриц как раз
занимался уборкой, так что пришлось мне пригласить гостей в кабинет.
Я устроился за своим письменным столом и нетерпеливо кивнул головой, пре
длагая им садиться.
Тина быстро осмотрелась.
Ч Такая уютная и безопасная комната, Ч сказала она. Ч Для вас и мистера
Вулфа, двух великих людей.
Ч Великий только он, Ч поправил я ее. Ч Я всего лишь мальчик на побегушк
ах Что за разговоры об опасности?
Ч Мы любим эту страну! Ч с чувством воскликнул Карл.
Он совершенно неожиданно весь задрожал, сначала задрожали руки, потом пл
ечи, а под конец и все тело. Тина метнулась к нему, схватила его за локти и си
льно встряхнула, говоря при этом успокаивающе на неизвестном мне языке.
Карл промямлил что-то в ответ; вскоре дрожь прекратилась.
Тогда она вернулась на свое место
Ч Мы действительно любим эту страну! Ч на этот раз заявила уже Тина.
Я кивнул.
Ч Не говорите так, пока не увидели Чиликотт в штате Огайо, где я родился. Т
огда вы полюбите ее по-настоящему Как далеко вы забирались на запад? До Д
есятой авеню?
Ч Вряд ли, Ч с сомнением произнесла Тина, Ч по-моему, до Восьмой. Но имен
но это мы и хотим сделать: уехать на Запад.
Она решила, что своим ответом вызовет у меня улыбку, но ее ожидания не опра
вдались.
Ч Мы не можем отправиться на Восток, не правда ли? Ведь там океан?
Тина открыла синюю сумочку и уверенно из нее что-то выбрала.
Ч Понимаете, мы не знаем, куда ехать. Может быть, и правда в Огайо? Здесь у м
еня пятьдесят долларов, Ч на одном дыхании проговорила она.
Ч Что ж, вполне достаточно, чтобы туда добраться.
Тина покачала головой.
Ч Нет-нет. Эти пятьдесят долларов для вас. Вы ведь знаете нашу фамилию? Ва
рдас Мы женаты; так что никакого вопроса об аморальном поведении быть н
е может. Единственное, чего мы хотим, это делать свое дело и спокойно жить
Карл и я, мы думаем
Услышав визг лифта, на котором Вулф спускался с верхнего этажа, я понял, чт
о сейчас нас прервут.
Но она замолчала сама, услышав приближающиеся шаги Вулфа.
1 2 3 4