ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
32
Рекс Стаут: «Смерть демо
на»
Рекс Стаут
Смерть демона
Ниро Вульф Ц 60
«Смерть демона»: Издательство «Наташа»
; 1993
Оригинал: Rex Stout, Death Of A Demon, 1962
Рекс Стаут
«Смерть демона»
1
От красного кожаного кресла до стола Ниро Вульфа был один шаг, и поэтому, к
огда она открыла сумочку и вынула из нее револьвер, ей пришлось встать и с
делать этот шаг, чтобы положить оружие на стол. Затем она вернулась, села в
кресло и сказала:
Ч Это тот самый револьвер, из которого я не убью мужа.
Я стоял, облокотившись на свой стол, расположенный под прямым углом к сто
лу Вульфа. Услышав ее слова, я удивленно вскинул брови и посмотрел на нее.
Этот актерский номер застал меня врасплох. Когда накануне она позвонила
, чтобы договориться о встрече, то была слегка взволнована Ч это нормаль
но для людей, решивших обратиться к частному детективу, Ч но все детали и
зложила ровным голосом. Звали ее Люси Хейзен, миссис Барри Хейзен.
Живет на тридцать седьмой улице, между Парк-авеню и Лексингтон-авеню. Она
просила полчаса времени у Вульфа. Ей хотелось сообщить ему кое-что весьм
а важное. Она не собиралась просить советов, только сделать заявление, и з
а полчаса его внимания была готова заплатить сто долларов. Могла заплати
ть и больше, но заметила, что, по ее мнению, сто долларов Ч сумма приличная.
В ноябре или декабре, когда годовой доход Вульфа достигает таких размеро
в, что из ста заработанных долларов восемьдесят съедают налоги, он прини
мает клиентов в исключительных случаях. Но сейчас был январь, больших го
нораров не предвиделось, и даже скромная сотня была очень кстати для под
держания в порядке четырехэтажного дома на Тридцать пятой Западной ули
це и выплаты жалованья обслуге, тем более, что ради этой сотни надо было то
лько немного послушать клиента. Поэтому ей было назначено явиться на сле
дующий день, во вторник, в половине двенадцатого.
Ровно в одиннадцать тридцать зазвенел звонок. Я открыл дверь. Она улыбну
лась мне и сказала:
Ч Спасибо, что устроили мне встречу.
Искреннее рукопожатие подделать куда проще, чем улыбку. Нечасто вам улыб
ается естественно и непринужденно молодая женщина, которую вы видите в п
ервый раз. Улыбается без подвохов, кокетства и холодка. Самое меньшее, чем
вы можете ответить, Ч это улыбнуться ей так же открыто, если, конечно, вы н
а это способны. Я принял ее норковую шубку и повел в кабинет к Вульфу, разм
ышляя между тем о странностях жизни: кто бы мог предположить, что супруга
Барри Хейзена, известного специалиста по рекламе и связям фирм с обществ
енностью, столь мила и естественна. Я был очарован.
Тем сильнее оказалась разочарование. Она устроила нам самый настоящий с
пектакль. Иначе и не назовешь поведение женщины, начинающей беседу с чел
овеком, которого она раньше никогда не видела, с того, что открывает сумоч
ку, извлекает револьвер и сообщает, что вовсе не намерена застрелить из н
его своего мужа. Выходит, я ошибся насчет искренности ее улыбки, а посколь
ку я ошибаться не люблю, то уже был не рад, что познакомился с ней. Я удивлен
но вскинул брови и поджал губы.
Вульф, восседавший за столом в своем огромном кресле, посмотрел на револ
ьвер, потом на женщину и проворчал:
Ч Мелодрамы никогда не производили на меня впечатления.
Ч Я и не собираюсь производить впечатление, Ч возразила женщина. Ч Я л
ишь сообщаю факты. Для того-то я и пришла. Я подумала, что принесу револьве
р и покажу его вам Так будет надежнее.
Ч Отлично. Вы принесли его и показали, Ч насупившись, проговорил Вульф.
Ч Если я правильно понял, вам не нужно ни советов, ни практической помощи
. Вы пришли лишь для того, чтобы сообщить мне нечто важное и конфиденциаль
ное. Хочу напомнить, что я не адвокат и не священник. Поэтому то, что я от вас
услышу, не может стать моей профессиональной тайной. Так что, если вы созн
аетесь в преступлении, я не вправе скрыть его от властей. Разумеется, если
речь идет о серьезном преступлении, а не о таком правонарушении, как ноше
ние огнестрельного оружия без соответствующего разрешения.
Она пренебрежительно махнула рукой:
Ч Я совсем забыла, что для ношения оружия необходимо разрешение. В остал
ьном все в порядке. Преступления не было и не будет. Я и пришла, чтобы заяви
ть: я не собираюсь стрелять в мужа.
Вульф пристально посмотрел на нее. Он свято верил в то, что все женщины либ
о безумны, либо коварны, либо безумны и коварны одновременно, и сегодняшн
ий визит еще больше укрепил его веру.
Ч Только и всего? Ч спросил он. Ч Для этого-то вы и просили полчаса?
Миссис Хейзен кивнула. Она на мгновение прикусила губу, показав ослепите
льно белые зубки
Ч Я решила, что так будет лучше. Мне хотелось рассказать вам почему Если
вы готовы отнестись к этому как к конфиденциальной информации.
Ч Готов Ч с той оговоркой, о которой уже вам сказал.
Ч Разумеется. Вы знаете, кто мой муж? Барри Хейзен. Специалист по вопроса
м рекламы и связям с общественностью.
Ч Мистер Гудвин поставил меня в известность.
Ч Мы поженились два года назад. Я была секретаршей его клиента, Джулза Ку
ри. Он изобретатель. Мой отец Титул Постел был тоже изобретателем и работ
ал вместе с мистером Кури. Он умер пять лет назад. Я познакомилась с Барри
в офисе мистера Кури. Мне показалось, что я влюбилась. Потом я не раз пытал
ась понять, почему же все-таки вышла за него замуж? В чем настоящая причин
а брака? Может, в том, что мне хотелось
1 2 3 4
32
Рекс Стаут: «Смерть демо
на»
Рекс Стаут
Смерть демона
Ниро Вульф Ц 60
«Смерть демона»: Издательство «Наташа»
; 1993
Оригинал: Rex Stout, Death Of A Demon, 1962
Рекс Стаут
«Смерть демона»
1
От красного кожаного кресла до стола Ниро Вульфа был один шаг, и поэтому, к
огда она открыла сумочку и вынула из нее револьвер, ей пришлось встать и с
делать этот шаг, чтобы положить оружие на стол. Затем она вернулась, села в
кресло и сказала:
Ч Это тот самый револьвер, из которого я не убью мужа.
Я стоял, облокотившись на свой стол, расположенный под прямым углом к сто
лу Вульфа. Услышав ее слова, я удивленно вскинул брови и посмотрел на нее.
Этот актерский номер застал меня врасплох. Когда накануне она позвонила
, чтобы договориться о встрече, то была слегка взволнована Ч это нормаль
но для людей, решивших обратиться к частному детективу, Ч но все детали и
зложила ровным голосом. Звали ее Люси Хейзен, миссис Барри Хейзен.
Живет на тридцать седьмой улице, между Парк-авеню и Лексингтон-авеню. Она
просила полчаса времени у Вульфа. Ей хотелось сообщить ему кое-что весьм
а важное. Она не собиралась просить советов, только сделать заявление, и з
а полчаса его внимания была готова заплатить сто долларов. Могла заплати
ть и больше, но заметила, что, по ее мнению, сто долларов Ч сумма приличная.
В ноябре или декабре, когда годовой доход Вульфа достигает таких размеро
в, что из ста заработанных долларов восемьдесят съедают налоги, он прини
мает клиентов в исключительных случаях. Но сейчас был январь, больших го
нораров не предвиделось, и даже скромная сотня была очень кстати для под
держания в порядке четырехэтажного дома на Тридцать пятой Западной ули
це и выплаты жалованья обслуге, тем более, что ради этой сотни надо было то
лько немного послушать клиента. Поэтому ей было назначено явиться на сле
дующий день, во вторник, в половине двенадцатого.
Ровно в одиннадцать тридцать зазвенел звонок. Я открыл дверь. Она улыбну
лась мне и сказала:
Ч Спасибо, что устроили мне встречу.
Искреннее рукопожатие подделать куда проще, чем улыбку. Нечасто вам улыб
ается естественно и непринужденно молодая женщина, которую вы видите в п
ервый раз. Улыбается без подвохов, кокетства и холодка. Самое меньшее, чем
вы можете ответить, Ч это улыбнуться ей так же открыто, если, конечно, вы н
а это способны. Я принял ее норковую шубку и повел в кабинет к Вульфу, разм
ышляя между тем о странностях жизни: кто бы мог предположить, что супруга
Барри Хейзена, известного специалиста по рекламе и связям фирм с обществ
енностью, столь мила и естественна. Я был очарован.
Тем сильнее оказалась разочарование. Она устроила нам самый настоящий с
пектакль. Иначе и не назовешь поведение женщины, начинающей беседу с чел
овеком, которого она раньше никогда не видела, с того, что открывает сумоч
ку, извлекает револьвер и сообщает, что вовсе не намерена застрелить из н
его своего мужа. Выходит, я ошибся насчет искренности ее улыбки, а посколь
ку я ошибаться не люблю, то уже был не рад, что познакомился с ней. Я удивлен
но вскинул брови и поджал губы.
Вульф, восседавший за столом в своем огромном кресле, посмотрел на револ
ьвер, потом на женщину и проворчал:
Ч Мелодрамы никогда не производили на меня впечатления.
Ч Я и не собираюсь производить впечатление, Ч возразила женщина. Ч Я л
ишь сообщаю факты. Для того-то я и пришла. Я подумала, что принесу револьве
р и покажу его вам Так будет надежнее.
Ч Отлично. Вы принесли его и показали, Ч насупившись, проговорил Вульф.
Ч Если я правильно понял, вам не нужно ни советов, ни практической помощи
. Вы пришли лишь для того, чтобы сообщить мне нечто важное и конфиденциаль
ное. Хочу напомнить, что я не адвокат и не священник. Поэтому то, что я от вас
услышу, не может стать моей профессиональной тайной. Так что, если вы созн
аетесь в преступлении, я не вправе скрыть его от властей. Разумеется, если
речь идет о серьезном преступлении, а не о таком правонарушении, как ноше
ние огнестрельного оружия без соответствующего разрешения.
Она пренебрежительно махнула рукой:
Ч Я совсем забыла, что для ношения оружия необходимо разрешение. В остал
ьном все в порядке. Преступления не было и не будет. Я и пришла, чтобы заяви
ть: я не собираюсь стрелять в мужа.
Вульф пристально посмотрел на нее. Он свято верил в то, что все женщины либ
о безумны, либо коварны, либо безумны и коварны одновременно, и сегодняшн
ий визит еще больше укрепил его веру.
Ч Только и всего? Ч спросил он. Ч Для этого-то вы и просили полчаса?
Миссис Хейзен кивнула. Она на мгновение прикусила губу, показав ослепите
льно белые зубки
Ч Я решила, что так будет лучше. Мне хотелось рассказать вам почему Если
вы готовы отнестись к этому как к конфиденциальной информации.
Ч Готов Ч с той оговоркой, о которой уже вам сказал.
Ч Разумеется. Вы знаете, кто мой муж? Барри Хейзен. Специалист по вопроса
м рекламы и связям с общественностью.
Ч Мистер Гудвин поставил меня в известность.
Ч Мы поженились два года назад. Я была секретаршей его клиента, Джулза Ку
ри. Он изобретатель. Мой отец Титул Постел был тоже изобретателем и работ
ал вместе с мистером Кури. Он умер пять лет назад. Я познакомилась с Барри
в офисе мистера Кури. Мне показалось, что я влюбилась. Потом я не раз пытал
ась понять, почему же все-таки вышла за него замуж? В чем настоящая причин
а брака? Может, в том, что мне хотелось
1 2 3 4