ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Уже тогда у него не оставалось сомнений, что архитектор и оформитель восстановят театр в его былом очаровании и блеске.
Однако он немного опасался, что в своих мечтах рисовал его недостижимо прекрасным.
Итак, герцог остановился в дверях театра и оказался на одном уровне с ложами, возвышающимися над полом.
Подобная перспектива стала возможной благодаря тому, что дворец был возведен на чуть более высоком фундаменте, нежели театр.
Герцог стоял на верхней ступеньке изящной лестницы, спускающейся вниз, к партеру.
Театр был небольшой — на сотню зрителей.
Своей миниатюрностью он напоминал кукольный домик, в котором, однако, была воспроизведена обстановка большого дома.
Благолепием и комфортностью он мог поспорить с королевским театром.
Партер ослеплял белыми с позолотой резными креслами.
Сиденья в амфитеатре были обтянуты малиновым бархатом.
Такие же кресла стояли в двух ложах, одна из них предназначалась для королевских гостей.
Задник сцены не уступал зрительному залу.
Занавес из темно-красного бархата, пламеневший в огнях рампы, был поднят.
Тут имелась даже небольшая оркестровая яма, а с потолка свешивалась огромная хрустальная люстра.
Архитектор и оформитель с замиранием сердца наблюдали за выражением лица Шелдона Мура.
Он смотрел на все это великолепие в благоговейном молчании.
Наконец он произнес с чувством:
— Я от души поздравляю вас обоих! Это именно то, чего я желал, и намного прекраснее, чем я мог ожидать.
Они были так взволнованы, что просто лишились дара речи, но их глаза говорили о том, как польщены и вознаграждены они такой оценкой их труда.
Герцог покинул театр и прошел в дом к позднему ленчу.
Впервые с той минуты, когда он стоял прошлым вечером у двери в спальню Фионы, он смог в конце концов переключить свои мысли на что-либо иное.
Теперь он должен действовать быстро.
Во-первых, решить, какая primadonna выступит на его сцене в тот вечер, когда в зале будет принц Уэльский.
Во-вторых, кто будет участвовать в скетче , который он написал лишь наполовину и в который включил роль для Фионы.
Он не догадывался о ее вокальных способностях, пока она сама не предложила спеть для него.
Наверняка ее голос не представляет ничего исключительного.
Однако глупо отрицать, что с ее красотой ей нетрудно было бы покорить публику.
Хотя среди этой аудитории обнаружится и критически настроенная часть.
На каждое Рождество в Мур-парке собирались его родственники, включая бабушку.
Они приезжали без какого-либо приглашения, просто следуя давней традиции.
И эту традицию они не намерены были нарушать.
Прежде он хотел сочинить песенку для Фионы, которая должна была появиться в роли спустившегося с небес ангела.
Теперь же он понимал: дать Фионе роль ангела означало бы совершить преступление против Бога. , Внезапно у него возникла новая идея, а в голове настойчиво зазвучала мелодия, повторявшаяся вновь и вновь.
Эта мелодия будет преследовать его, пока он не сыграет ее на пианино и не запишет на нотной бумаге.
Он надеялся, что Фиона не останется у него на Рождество.
А если останется, ей придется сидеть в партере и смотреть, как кто-то другой исполняет ее роль.
— Ты не забудешь о песенке, которую я должна исполнить в твоем новом театре? — спросила она за день до того, как он отправился в Голландию. — Мне нужно время, чтобы поупражняться, ведь я знаю, дорогой Шелдон, ты мечтаешь о совершенстве.
— Как во всем, что ты делаешь, — ответил он машинально, просто потому, что она ждала такого ответа.
Теперь же он яростно убеждал себя, что в Фионе нет ничего совершенного.
» Я найду кого-нибудь для этой роли, — думал он, — и это будет несложно «.
После ленча он приказал привести ему лошадь из конюшни.
Главный конюх подвел лошадь к парадному входу и предупредил, что скоро пойдет снег.
— Сомневаюсь! — бросил в ответ герцог.
— Мы ожидаем белого Рождества, — объяснил конюх. — Прошлый год, если вы, ваша светлость, помните, снега не было до самого Дня Подарков!
Герцог не понимал, что это доказывает.
Ведь служащие в Мур-парке, так же как его племянницы и племянники, всегда желали, чтобы на Рождество все было засыпано снегом.
Они огорчались, если снега не было.
Герцог, пытаясь отделаться от навязчивых мыслей, направился верхом прямо через поля.
Он ехал к северу.
Здесь уже начинались леса, в которых он давно не был.
Он должен когда-нибудь заняться ими, а также поговорить с лесничими и егерями.
Сейчас же ему необходимо остаться одному, освободиться от всего, что так беспокоит и мешает и от чего он никак не может отвязаться.
И в первую очередь — от своих собственных чувств.
Он ехал и ехал вперед, никуда не сворачивая, пока не ощутил сильный холод и не понял, что скоро стемнеет.
Вдруг он увидел перед собой маленькую деревню, которую не посещал уже несколько лет.
Он вспомнил ее название — Малый Бедлингтон.
Деревня состояла из нескольких крытых соломой домов, старинной черно-белой гостиницы и церкви в норманнском стиле .
Некоторые из этих древних церквей еще сохранились в графстве.
Герцог нахмурился, подумав, что большинство храмов в его поместье нуждаются в серьезном ремонте.
Он проехал по деревне, с пристрастием осмотрел все вокруг.
Дома были в хорошем состоянии.
Изгороди и ворота тоже содержались неплохо.
Дети, которых он видел, выглядели розовощекими и здоровыми.
Он собирался уже повернуть обратно и поспешить домой, когда неожиданно услышал музыку, доносившуюся из церкви.
Поначалу он удивился, что кто-то играет на органе в будний день.
Он подъехал поближе и тотчас забыл обо всем, пораженный виртуозным исполнением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37