ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Надеюсь, вы умеете укладывать волосы? — спросила леди Миллисент таким тоном, что было ясно: лично она в этом очень сомневается.
— Я постараюсь сделать все, что в моих силах, — ответила Тарина, — если миледи объяснит мне, какую прическу она обычно носит.
— Пока мне нужно от вас только одно — привести мои волосы в порядок. Они изрядно примялись под шляпкой, — проговорила леди Миллисент. — А вот завтра вам придется заново причесать меня. Тогда и посмотрим, на что вы способны.
Тарина ничего не ответила. Вместо этого она начала приводить в порядок прическу леди Миллисент: в соответствии с последней модой волосы дамы были стянуты на затылке в тугой узел, а на лоб спадала легкая пушистая челка.
Тарина решила, что ей не составит труда сделать такую прическу. Леди Миллисент сидела молча и не выражала ни одобрения, ни недовольства.
Когда же Тарина помогла миледи облачиться в изумрудно-зеленое платье, украшенное блестками, она была вынуждена признать, что леди Миллисент выглядит великолепно. Она и в самом деле, как подметила Бетти, была похожа на змею-искусительницу.
Шею миледи украшало изумрудное ожерелье, сделанное со вкусом и явно очень дорогое.
Экипированная достойным образом, леди Миллисент, высоко подняв голову и стараясь ступать осторожно, ибо яхта уже шла полным ходом, выплыла из каюты, шурша шелковыми нижними юбками, и направилась к трапу, намереваясь подняться на палубу.
Теперь Тарина могла вернуться к Бетти.
— Как ты долго! — с упреком произнесла Бетти.
— Ее светлость оказалась дамой весьма требовательной, — объяснила Тарина. — Мне пришлось настоять на том, что сначала я обслужу тебя.
— Она, должно быть, совершенно несносна, — высказала предпопоженив Бетти. — Когда я ее вижу, то чувствую себя школьницей.
— Чепуха! — возразила Тарина. — Выше нос, дорогая. Тебе отлично известно, что ты в тысячу раз милее ее, и, кроме того, ты не замужем. Чего же бояться? Ведь у миледи есть муж, который ждет ее в Калькутте.
Бетти рассмеялась и поцеловала Тарину в щеку.
— Как хорошо, что ты поехала со мной, дорогая! — воскликнула она.
— Даже если она осмелится флиртовать с маркизом, — продолжала Тарина, следуя ходу собственных мыслей, — ты сумеешь отомстить, начав флиртовать с мистером Прествудом. Хант, камердинер маркиза, доложил мне, что этот джентльмен холост и, по его мнению, он самый лучший среди друзей хозяина.
— Такая рекомендация, несомненно, очень ценна! — шутливо заметила Бетти, и кузины рассмеялись.
Следуя совету Тарины, Бетти, войдя в салон, направилась не к маркизу, который в это время был занят беседой с леди Миллисент, а к Гарри Прествуду.
— Счастлив снова видеть вас, — сказал молодой человек. — А то я уже начал опасаться, не настигла ли вас морская болезнь.
— О нет! — возразила Бетти. — Причина моего опоздания в том, что мне пришлось на время уступить леди Миллисент свою горничную, — добавила она, понизив голос.
Глаза Гарри сверкнули лукавым огоньком.
— Это, наверное, еще хуже, чем на время уступить мужа!
Бетти раздумывала, как бы поостроумнее ответить, но вдруг заметила, что маркиз несет ей бокал шампанского.
— Я давно собирался сказать, что до сих пор в этом салоне недоставало именно вас! — галантно произнес он.
— Какой комплимент! — насмешливо парировала Бетти. — Только я почему-то уверена, что вы придумали его совсем недавно — должно быть, когда принимали ванну перед обедом.
Маркиз рассмеялся:
— Я всегда знал, что француженки умеют достойно принимать комплименты, а вы ведь жили во Франции.
— Но все равно осталась англичанкой, — возразила Бетти. — А французов я, честно говоря, побаиваюсь.
Он снова рассмеялся, а Гарри сказал:
— Твоим словам, Вивьен, на этот раз и в самом деле недостает той изысканности, которой ты всегда славился.
Маркиз в шутливом отчаянии поднял руки.
— Сдаюсь! Если вы оба решили нападать на меня, мне ничего не остается, как искать утешения в другом месте, — сказал он.
Он отошел к леди Миллисент. Леди Лорейн, которая сидела рядом и слышала этот разговор, заметила:
— По-моему, маркизу пойдет на пользу, если вы, леди Брэдуэлл, будете время от времени его поддразнивать. Мне иногда кажется, что Вивьен относится к себе слишком серьезно.
— Вы совершенно правы, — заметил Гарри. — Но беда не в том, что он сам себя принимает всерьез, а в том, что так делают другие.
Леди Лорейн, понизив голос, продолжала:
— Я считаю, Гарри, что Вивьен общается в основном с людьми гораздо старше себя и забывает, что еще молод. Ему надо больше веселиться. Когда я слышу циничные нотки в его голосе и вижу насмешливую улыбку, мне становится за него тревожно.
— Согласен с вами, — произнес Гарри. — Я думаю, благодаря леди Брэдуэлл, ее молодости и красоте мы все станем больше смеяться, петь и даже танцевать.
— Она и в самом деле похожа на безоблачное синее небо, которое, я надеюсь, мы увидим, когда доплывем до Средиземного моря, — сказала леди Лорейн.
— Ваши слова смущают меня, — попыталась отшутиться Бетти. — Теперь, если мне не удастся развеселить нашего хозяина и заставить его петь и танцевать, вы наверняка скажете, что я не оправдала ваших надежд.
— Ни в коем случае! — галантно запротестовал Гарри.
Взглянув на него, Бетти увидела в глазах молодого человека искреннее восхищение. «Какой приятный джентльмен!» — подумала она.
Теперь Бетти была уверена, что, несмотря на присутствие леди Миллисент, путешествие сулит ей радость.
Глава 4
Проснувшись, Тарина увидела, что ее туфли скользят по полу каюты, и поняла: на море разыгрался шторм.
Первой ее мыслью было, сумеет ли она выдержать испытание морской стихией, затем она подумала, что, должно быть, она спала непростительно долго для горничной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48