ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Где он? — спросил лорд с сознанием собственного превосходства.
Новелла удивленно посмотрела на него.
— Кажется, сэр, — медленно промолвила она, — вы — лорд Гримстон. Папенька рассказывал о вас, однако мы не знакомы.
— Где этот человек? — требовательно повторил лорд. — Я видел, как он вошел в дом.
— Человек? — вскинула брови Новелла. — Не понимаю, о чем вы говорите. Может быть, вы видели Даукинса, « нашего слугу?
— Слуги тут ни при чем, — зло бросил лорд Гримстон. — Я говорю о человеке, который сбежал от упустивших его дураков. Я знаю, он где-то здесь!
— Боюсь, вы ошибаетесь, милорд. Поскольку моя матушка сейчас больна, а отец воюет вместе с лордом Веллингтоном, мы не принимаем гостей.
— Черт возьми, я же не гость! — взревел лорд Гримстон.
Впрочем, заметив выражение лица девушки, он поспешно добавил:
— Прошу прощения. Мне не следовало ругаться при даме. В свое оправдание могу только сказать, что бегство этого человека вывело меня из себя.
— Я никак не возьму в толк, о чем вы говорите, милорд, — вновь выразила недоумение Новелла, — однако могу заверить вас, кого бы вы ни преследовали, этого человека здесь нет.
— А я уверен, что он здесь! — возразил лорд Гримстон. — И вынужден настаивать, чтобы мои люди обыскали дом.
— Это мой дом, — решительно выпрямилась Новелла, — и, как я уже сообщила вашей милости, моя мать больна. Думаю, вы не осмелились бы вести себя так же агрессивно, будь мой отец дома.
— Генерал не стал бы оскорблять меня недоверием и мешать моим людям в поимке этого человека, — упрямствовал лорд Гримстон.
— Отец спросил бы вас, на каком основании вы охотитесь за этим человеком, и дал бы вам понять, что его здесь нет.
Новелла лгала впервые в жизни. Она украдкой скрестила пальцы, давая себе клятву, что ни под каким предлогом не выдаст спрятанного человека такому неприятному типу, как лорд Гримстон.
— Можете говорить что угодно, — сказал лорд, — все равно я отыщу этого человека и арестую его!
— Тогда вам придется искать в другом месте, — заявила Новелла. — Я не допущу, чтобы ваши люди слонялись по дому и беспокоили мою матушку. В любом случае вы поступили непочтительно, приведя их сюда без моего на то разрешения.
Лорд Гримстон понял, что девушка права.
Он нерешительно замер, не оставив, впрочем, намерения найти свою жертву. Затем он неожиданно сменил тон.
— Вы очень выросли с тех пор, как я видел вас в последний раз, и стали очень красивой молодой женщиной.
Он цинично оглядел ее с головы до пят, и Новелла не выдержала. Вздернув подбородок, она произнесла:
— Если я не ошибаюсь, милорд, это ваши люди бродят там по холлу. Будьте любезны, прикажите им оставаться снаружи до той поры, пока мы не закончим разговор.
Новелла держалась с таким достоинством, что казалась старше своих лет.
Неторопливо и не оглядываясь, она прошла мимо лорда Гримстона в коридор.
Он оглядел библиотеку, выругался вполголоса и вышел вслед за девушкой, продолжая в холле идти за ней по пятам.
Новелла увидела, как трое мужчин заглядывают под лестницу, за шкаф и старинные часы.
Тем же тоном, каким говорила с лордом Гримстоном, девушка заявила:
— Вас не приглашали в этот дом, так что, будьте добры, выйдите и дождитесь разрешения войти.
Непрошеные гости были весьма грубой наружности и ничуть не похожи на местных жителей. Они удивленно посмотрели на девушку, а затем покорно направились к парадному входу.
В это время появился лорд Гримстон. Завидев его, мужчины остановились в ожидании приказа.
— Делайте, что вам леди говорит, — повелел лорд. — Когда будете нужны, я вас позову.
Они притронулись к шляпам и, так и не сняв их, спустились по лестнице во двор.
Лорд Гримстон остановился перед камином.
— Ну вот что, девочка, — пригрозил он, — не вздумайте становиться на пути правосудия. Я .не оставил намерения забрать человека, который прячется у вас в доме.
— Если речь зашла о правосудии, — парировала Новелла, — то вам следовало бы поговорить с главным констеблем, хорошим знакомым моего отца. Привезите его сюда и объясните, в чем дело, а я, разумеется, буду всячески содействовать ему.
По лицу лорда Гримстона было видно, что тому меньше всего хочется посвящать в свои дела главного констебля. Она пошла с козырной карты, и лорду нечем было крыть. Однако, не желая допустить, чтобы последнее слово было за какой-то девушкой, лорд стоял на своем:
Не следует поднимать шум! Я арестовал человека, а он сбежал. Я хочу всего лишь обыскать дом и отправить беглеца туда, где он никому не сможет причинить вред.
— По моему скромному разумению, он не совершил никакого злодеяния, — холодно заметила Новелла. — Я нахожу поведение вашей милости выходящим за рамки приличий; Ни с чем подобным мне никогда еще не приходилось сталкиваться.
Лорд Гримстон не мог сдержать удивления.
Но тотчас опомнившись, выдавил:
— Вы чересчур умны и строптивы, но я не намерен уезжать с пустыми руками.
— Прекрасно, — вдруг согласилась Новелла. — Если вы настаиваете, ваши люди могут обыскать дом. Пусть только не беспокоят матушку.
Немного помолчав, она добавила:
— Однако я не сомневаюсь, что отец не даст вашей милости спуску, узнав, как вы повели себя со мной. Разумеется, я расскажу ему обо всем, Когда он вернется с войны, где защищает свою страну от Наполеона Бонапарта.
С этими словами Новелла поспешила к двери, ведущей в гостиную, и распахнула ее.
У нее неистово забилось сердце, когда она приникла к окну, выходящему в сад. Отец наверняка одобрил бы ее поведение. Она надеялась, что лорд пребывает в полном замешательстве.
Лорд Гримстон проводил взглядом девушку и, словно с трудом поверив в ее доводы, устремился к выходу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31