ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Затем одна из дам воскликнула:
— Не могу пережить даже мысли о том, что мы лишены наших поездок в Гор! Мы так хорошо проводили время в этом старинном доме. А Чарли утверждает, что хотя мебель там и разваливается, но с винными погребами все в порядке!
Все рассмеялись. Потом мужчина, сидевший в другом конце вагона заметил:
— Что ж, новый герцог молод и здоров, а по словам моей супруги, еще и красив. Ему нужна только жена с деньгами, а такую найти нетрудно.
Ответом на эту бестактность была тишина. Затем все заговорили разом.
Олетта глядела в окно и заметила, как принц Уэльский в сопровождении слуг сел в вагон, и поезд тотчас же тронулся.
Прошлым утром Олетта уехала из Гора в темноте. Теперь же на платформу ковром ложились багряные лучи. Принц первым покинул поезд и уехал в запряженной четверкой карете.
Гор показался Олетте еще более величественным и впечатляющим. Она словно начала уменьшаться, пока, подобно Алисе в Стране чудес, не стала совсем крошечной и едва заметной по сравнению с окружающими предметами.
Она подумала, догадывается ли отец о ее чувствах, и пожалела, что все-таки не решилась рассказать ему правду. Он понял бы, что Олетту волнует не само поместье и не великолепные гости, а перспектива новой встречи с герцогом. Посмотрит ли он на нее с огоньком в глазах, осветит ли радость его лицо, заставив сердце Олетты забиться сильнее?
«Он любит меня, а я люблю его, и значит, все будет хорошо», — подумала она. Во всяком случае, утешала себя Олетта, сейчас она выглядит красивее, чем тогда. Ее новое дорожное платье подчеркивало стройную фигуру, а отороченный соболем плащ довершал наряд, стоивший дороже, чем наряды других дам. И все же, когда карета въехала под арку ворот, Олетта испугалась, представив себе, что герцог, увидев ее, воскликнет: «Мисс Бэрон? Я вас не ждал!» Уезжая, Олетта оставила на туалетном столике записку, в которой сообщала о своем отъезде. Она попросила горничную передать ее герцогу за завтраком. В записке Олетта писала:
Я должна уехать. Все объясню при новой встрече, которой недолго ждать. Прости, что не рассказала всего прошлым вечером, но я вернусь к тебе очень скоро. Я люблю тебя.
Она подписалась «Олетта» и дала себе клятву в будущем никогда не лгать герцогу. Он поймет, что она пробралась в Гор под чужим именем только для того, чтобы выяснить, что собой представляет герцог.
«Я узнала, что он прекрасен!» — подумала Олетта.
Она была уверена, что никогда не испытала бы подобного чувства, если бы ей не хватило храбрости на поступок, который ее отец строжайше бы осудил.
«Герцог поймет. Он узнает, что я искала правду потому, что хотела любви — настоящей любви, которую наконец отыскала», — сказала себе Олетта. И все же она дрожала, поднимаясь по ступенькам в огромный мраморный холл.
Отец говорил ей, что герцог встретит гостей сразу же, еще до того, как все разойдутся по комнатам. Но герцога не было видно; мистер Хэнзард выступил вперед со словами:
— Его светлость приносит свои извинения, но его королевское высочество пожелал переговорить с ним наедине. Он выражает уверенность, что вы поймете его.
— Разумеется, — отозвались дамы.
Гости отправились наверх, и Олетта обнаружила, что ее нынешняя спальня куда больше, чем та, которую она занимала на втором этаже. Горничная принялась помогать Марте распаковывать багаж, и Олетта с облегчением подумала, что страшное мгновение отодвинулось еще на час, а то и больше.
Отец расположился в соседней комнате и, после того как Олетта приняла ванну и переоделась в новое платье, пришел, чтобы сопровождать ее на обед.
— Что ты надела? — спросил он, входя в комнату. — Я же говорил тебе, что первое впечатление — самое важное.
Олетта слегка улыбнулась, вспомнив их первую встречу с герцогом.
— По-моему, это самое красивое из всех платьев, что вы мне купили, батюшка, — ответила она.
Платье действительно было очаровательное — с длинной юбкой белого газа, оно, впрочем, разительно отличалось от обычного белого платья девушки, впервые выезжающей в свет. От пояса до подола поблескивали бриллиантовые огоньки; на плечах и маленьких пышных рукавах лежали бриллиантовые капли. Такое платье ясно говорило о том, что его хозяйка богата. Полковник с одобрением отметил, что Олетта надела бриллиантовое колье. Она носила бриллианты словно броню, но на сей раз ничто не могло обеспечить ей желанной уверенности в себе.
— Ты готова? — спросил отец. — Не следует опаздывать на первый вечер, обычно на нем досконально соблюдается этикет, и мы должны спуститься вниз раньше принца Уэльского.
— А принцесса Александра тоже приехала с ним? — спросила Олетта.
— Нет, зато приехала миссис Кеппел. Это значит, что принц будет в хорошем настроении, — ответил отец и, улыбнувшись, добавил: — Так оно и должно было быть. Приехали почти все ближайшие друзья его высочества — все-таки в Горе лучшая в Англии охота. Надеюсь, герцог постарается обеспечить нам соответствующее количество птиц.
Олетта промолчала, но подумала, что герцог, вероятно, считает эту охоту своей лебединой песней. Если он не сможет больше устраивать охоты в Горе, то постарается, чтобы последняя надолго запомнилась. Денег, вырученных за найденные Олеттой книги, могло хватить на срочный ремонт дома и выплату пенсий, но герцогу наверняка придется отказаться от скачек и охот, на которые его отец каждый год тратил тысячи фунтов.
«Через несколько минут он узнает, что может получить все, чего пожелает… и любовь в придачу!» — подумала Олетта.
От одной этой мысли она задрожала и пожалела, что у нее не хватило храбрости спуститься вниз сразу после приезда и попробовать встретиться с герцогом наедине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
— Не могу пережить даже мысли о том, что мы лишены наших поездок в Гор! Мы так хорошо проводили время в этом старинном доме. А Чарли утверждает, что хотя мебель там и разваливается, но с винными погребами все в порядке!
Все рассмеялись. Потом мужчина, сидевший в другом конце вагона заметил:
— Что ж, новый герцог молод и здоров, а по словам моей супруги, еще и красив. Ему нужна только жена с деньгами, а такую найти нетрудно.
Ответом на эту бестактность была тишина. Затем все заговорили разом.
Олетта глядела в окно и заметила, как принц Уэльский в сопровождении слуг сел в вагон, и поезд тотчас же тронулся.
Прошлым утром Олетта уехала из Гора в темноте. Теперь же на платформу ковром ложились багряные лучи. Принц первым покинул поезд и уехал в запряженной четверкой карете.
Гор показался Олетте еще более величественным и впечатляющим. Она словно начала уменьшаться, пока, подобно Алисе в Стране чудес, не стала совсем крошечной и едва заметной по сравнению с окружающими предметами.
Она подумала, догадывается ли отец о ее чувствах, и пожалела, что все-таки не решилась рассказать ему правду. Он понял бы, что Олетту волнует не само поместье и не великолепные гости, а перспектива новой встречи с герцогом. Посмотрит ли он на нее с огоньком в глазах, осветит ли радость его лицо, заставив сердце Олетты забиться сильнее?
«Он любит меня, а я люблю его, и значит, все будет хорошо», — подумала она. Во всяком случае, утешала себя Олетта, сейчас она выглядит красивее, чем тогда. Ее новое дорожное платье подчеркивало стройную фигуру, а отороченный соболем плащ довершал наряд, стоивший дороже, чем наряды других дам. И все же, когда карета въехала под арку ворот, Олетта испугалась, представив себе, что герцог, увидев ее, воскликнет: «Мисс Бэрон? Я вас не ждал!» Уезжая, Олетта оставила на туалетном столике записку, в которой сообщала о своем отъезде. Она попросила горничную передать ее герцогу за завтраком. В записке Олетта писала:
Я должна уехать. Все объясню при новой встрече, которой недолго ждать. Прости, что не рассказала всего прошлым вечером, но я вернусь к тебе очень скоро. Я люблю тебя.
Она подписалась «Олетта» и дала себе клятву в будущем никогда не лгать герцогу. Он поймет, что она пробралась в Гор под чужим именем только для того, чтобы выяснить, что собой представляет герцог.
«Я узнала, что он прекрасен!» — подумала Олетта.
Она была уверена, что никогда не испытала бы подобного чувства, если бы ей не хватило храбрости на поступок, который ее отец строжайше бы осудил.
«Герцог поймет. Он узнает, что я искала правду потому, что хотела любви — настоящей любви, которую наконец отыскала», — сказала себе Олетта. И все же она дрожала, поднимаясь по ступенькам в огромный мраморный холл.
Отец говорил ей, что герцог встретит гостей сразу же, еще до того, как все разойдутся по комнатам. Но герцога не было видно; мистер Хэнзард выступил вперед со словами:
— Его светлость приносит свои извинения, но его королевское высочество пожелал переговорить с ним наедине. Он выражает уверенность, что вы поймете его.
— Разумеется, — отозвались дамы.
Гости отправились наверх, и Олетта обнаружила, что ее нынешняя спальня куда больше, чем та, которую она занимала на втором этаже. Горничная принялась помогать Марте распаковывать багаж, и Олетта с облегчением подумала, что страшное мгновение отодвинулось еще на час, а то и больше.
Отец расположился в соседней комнате и, после того как Олетта приняла ванну и переоделась в новое платье, пришел, чтобы сопровождать ее на обед.
— Что ты надела? — спросил он, входя в комнату. — Я же говорил тебе, что первое впечатление — самое важное.
Олетта слегка улыбнулась, вспомнив их первую встречу с герцогом.
— По-моему, это самое красивое из всех платьев, что вы мне купили, батюшка, — ответила она.
Платье действительно было очаровательное — с длинной юбкой белого газа, оно, впрочем, разительно отличалось от обычного белого платья девушки, впервые выезжающей в свет. От пояса до подола поблескивали бриллиантовые огоньки; на плечах и маленьких пышных рукавах лежали бриллиантовые капли. Такое платье ясно говорило о том, что его хозяйка богата. Полковник с одобрением отметил, что Олетта надела бриллиантовое колье. Она носила бриллианты словно броню, но на сей раз ничто не могло обеспечить ей желанной уверенности в себе.
— Ты готова? — спросил отец. — Не следует опаздывать на первый вечер, обычно на нем досконально соблюдается этикет, и мы должны спуститься вниз раньше принца Уэльского.
— А принцесса Александра тоже приехала с ним? — спросила Олетта.
— Нет, зато приехала миссис Кеппел. Это значит, что принц будет в хорошем настроении, — ответил отец и, улыбнувшись, добавил: — Так оно и должно было быть. Приехали почти все ближайшие друзья его высочества — все-таки в Горе лучшая в Англии охота. Надеюсь, герцог постарается обеспечить нам соответствующее количество птиц.
Олетта промолчала, но подумала, что герцог, вероятно, считает эту охоту своей лебединой песней. Если он не сможет больше устраивать охоты в Горе, то постарается, чтобы последняя надолго запомнилась. Денег, вырученных за найденные Олеттой книги, могло хватить на срочный ремонт дома и выплату пенсий, но герцогу наверняка придется отказаться от скачек и охот, на которые его отец каждый год тратил тысячи фунтов.
«Через несколько минут он узнает, что может получить все, чего пожелает… и любовь в придачу!» — подумала Олетта.
От одной этой мысли она задрожала и пожалела, что у нее не хватило храбрости спуститься вниз сразу после приезда и попробовать встретиться с герцогом наедине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38