ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Уильям Шекспир: «Сон в летнюю ночь»
Уильям Шекспир
Сон в летнюю ночь
М. Бычков
«ПСС в 8 томах. т.3»: «Искусство»; Москва; 1958
Уильям Шекспир
Сон в летнюю ночь William Shakespeare. A Midsummer Night's Dream ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Тезей , герцог Афинский. Эгей , отец Гермии. Лизандр, Деметрий , влюбленные в Гермию. Филострат , распорядитель увеселений при дворе Тезея. Пигва , плотник. Миляга , столяр. Основа , ткач. Дудка , починщик раздувальных мехов. Рыло , медник. Заморыш , портной. Ипполита , царица амазонок, обрученная с Тезеем. Гермия , влюбленная в Лизандра. Елена , влюбленная в Деметрия. Оберон , царь фей и эльфов. Титания , царица фей и эльфов. Пэк, или Добрый Малый Робин , маленький эльф. Душистый Горошек, Паутинка, Мотылек, Горчичное Зерно , эльфы.Феи и эльфы, покорные Оберону и Титании, свита.
Место действия — Афины и лес поблизости. АКТ I
СЦЕНА 1
Афины, дворец Тезея. Входят Тезей , Ипполита , Филострат и свита .
Тезей
Прекрасная, наш брачный час все ближе:Четыре дня счастливых — новый месяцНам приведут. Но ах, как медлит старый!Стоит он на пути к моим желаньям,Как мачеха иль старая вдова,Что юноши доходы заедает.
Ипполита
Четыре дня в ночах потонут быстро;Четыре ночи в снах так быстро канут…И полумесяц — лук из серебра,Натянутый на небе, — озаритНочь нашей свадьбы!
Тезей
Филострат, ступай!Расшевели всю молодежь в АфинахИ резвый дух веселья пробуди.Печаль для похорон пусть остается:Нам на пиру не нужно бледной гостьи.
Филострат уходит.
Тезей
Тебя мечом я добыл, Ипполита,;Угрозами любви твоей добился,Но свадьбу я в ином ключе1 сыграю:Торжественно, и весело, и пышно!
Входят Эгей , Гермия , Лизандр и Деметрий .
Эгей
Будь счастлив, славный герцог наш Тезей!
Тезей
Благодарю тебя, Эгей! Что скажешь?
Эгей
Я в огорченье, с жалобой к тебеНа Гермию — да, на родную дочь! —Деметрий, подойди! — Мой государь,Вот тот, кому хотел отдать я дочь. —Лизандр, и ты приблизься! — Государь мой!А этот вот околдовал ей сердце. —Ты, ты, Лизандр! Ты ей писал стихи,Залогами любви менялся с ней,Под окнами ее при лунном светеПритворно пел любви притворной песни!Ты в ход пускал, чтобы пленить ей сердце,Браслеты, кольца из волос, конфеты,Цветы, безделки, побрякушки — все,Что юности неискушенной мило!Коварством ты ее любовь похитил,Ты послушанье, должное отцу,В упрямство злое превратил! — Так еслиОна при вас, мой государь, не дастСогласия Деметрию, взываюК старинному афинскому закону:Раз дочь моя, могу всецело еюРасполагать; а я решил: ДеметрийИли — как предусмотрено закономВ подобных случаях — немедля смерть!
Тезей
Ну, Гермия, прекрасная девица,Что скажешь ты? Обдумай хорошенько.Отца должна считать ты как бы богом:Он создал красоту твою, и тыИм отлитая восковая форма;Ее оставить иль разбить — он вправе.Деметрий — человек вполне достойный.
Гермия
Лизандр мой — также.
Тезей
Да, сам по себе;Но если твой отец не за него,То, значит, тот достойней.
Гермия
Как бы яХотела, чтоб отец смотрел моимиГлазами!
Тезей
Нет! Скорей твои глазаДолжны его сужденью подчиняться.
Гермия
Простите, ваша светлость, умоляю.Сама не знаю, где нашла я смелость,И можно ли, не оскорбляя скромность,При всех мне так свободно говорить.Но заклинаю, мне узнать позвольте:Что самое плохое предстоит мне,Когда я за Деметрия не выйду?
Тезей
Что? Смерть! Иль отречение навекиОт общества мужчин. Вот почему,О Гермия, проверь себя. Подумай:Ты молода… Свою спроси ты душу,Когда пойдешь против отцовской воли:Способна ль ты надеть наряд монашки,Навек быть заключенной в монастырь,Всю жизнь прожить монахиней бесплодной2И грустно петь луне холодной гимны?Стократ блажен, кто кровь свою смиряет,Чтоб на земле путь девственный свершить;Но роза, в благовонье растворясь,3Счастливей той, что на кусте невинномЦветет, живет, умрет — все одинокой!
Гермия
Так я цвести, и жить, и умеретьХочу скорей, чем девичьи праваОтдать ему во власть! Его ярмуДуша моя не хочет покориться.
Тезей
Обдумай, Гермия! В день новолунья(В день, что меня с моей любовью свяжетНа вечное содружество) должнаТы быть готова: или умеретьЗа нарушение отцовской воли,Иль обвенчаться с тем, кого он выбрал,Иль дать навек у алтаря ДианыОбет безбрачья и суровой жизни.
Деметрий
Смягчись, о Гермия! — А ты, Лизандр,Моим правам бесспорным уступи.
Лизандр
Деметрий, раз отец тебя так любит,Отдай мне дочь, а сам женись на нем!
Эгей
Насмешник дерзкий! Да, любовь отца —За ним и с ней все то, чем я владею.Но дочь — моя, и все права над неюЯ отдаю Деметрию сполна!
Лизандр
Но, государь, с ним равен я рожденьемДа и богатством; я люблю сильней;По положенью я ничем не ниже,Скорее даже выше, чем Деметрий;А главное — что превышает все —Я Гермией прекрасною любим!К чему ж от прав моих мне отрекаться?Деметрий — да, скажу ему в лицо —В Елену, дочь Недара, был влюблен.Ее увлек он. Нежная ЕленаНепостоянного безумно любит,Боготворит пустого человека!
Тезей
Признаться, я кой-что об этом слышалИ даже думал с ним потолковать;Но, занятый важнейшими делами,Забыл о том. — Иди со мной, Деметрий,И ты, Эгей! Со мной идите оба,И мы найдем, о чем поговорить! —Ты ж, Гермия, старайся подчинитьСвои мечты желанию отца,Не то предаст тебя закон афинский(Которого мы изменить не в силах)На смерть или на вечное безбрачье. —Ну, Ипполита… Что, любовь моя?Идем… — Деметрий и Эгей — за мною.Я поручу вам кое-что устроитьК торжественному дню и потолкуюО том, что вас касается обоих.
1 2 3 4