ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
24 Я играл
Так живо, был так неподдельно грустен,
Что госпожа моя разволновалась
И горько зарыдала. Пусть умру я,
Когда не плакал сам ее слезами.
Сильвия
О благородный мальчик, как отрадно
Должно быть ей сочувствие твое,
Когда она покинута, забыта!
Сама я плачу, думая о ней.
За то, что госпожу свою ты любишь,
Дарю тебе мой кошелек. Прощай!
Джулия
Как Джулия благодарить вас будет,
Когда вы с нею встретитесь, синьора!
Сильвия со свитой уходит.
Она добра, прекрасна, благородна.
И если ей так жаль меня, — быть может,
Она отвергнет сватовство Протея.
Любовь, любовь! Как над собой ты шутишь!
Но вот портрет соперницы. Посмотрим.
Пожалуй, дать такое платье мне,
Лицом бы оказалась я не хуже.
Но, право, живописец ей польстил.
Иль, может быть, себе я льщу невольно?
Она темноволоса — я светла.
Но если он ее за это любит,
Я завтра же парик надену темный.
Глаза у нас обеих голубые,
Но у нее гораздо ниже лоб.
Так что же в ней он любит? Чем я хуже?
И что во мне он мог бы порицать,
Не будь Амур шальным, слепым мальчишкой.
Неси же, тень, соперницу твою —
Другую тень. Бездушное подобье!
Тебе молиться будут, поклоняться.
Но если в поклонении кумиру
Есть чувство, пусть моя живая плоть
Заменит этот образ бестелесный.
Я пощажу тебя во имя той,
Кто так скорбит о Джулии, — не то бы
Я вырвала глаза твои пустые,
Чтоб разлюбил тебя мой повелитель.
(Уходит.)
АКТ V
СЦЕНА 1
Милан. Монастырь.
Входит Эгламур .
Эгламур
Позолотило солнце хмурый запад.
Условленный уже подходит срок,
И Сильвию тотчас я должен встретить.
Она придет. Влюбленные иль точны,
Иль сонное опережают время.
Но вот она. —
Входит Сильвия .
Синьора, добрый вечер!
Сильвия
Аминь, аминь. Ступай вперед, мой рыцарь,
И жди за монастырскою оградой.
Боюсь, отец велел за мной следить.
Эгламур
Не бойтесь, лес недалеко отсюда,
Мы добежим — и будем спасены.
Уходят.
СЦЕНА 2
Комната во дворце герцога.
Входят Турио , Протей и Джулия .
Турио
Синьор Протей, как Сильвия теперь
Относится к моим смиренным просьбам?
Протей
Она, пожалуй, стала благосклонней,
Но все же в вас не нравится ей что-то.
Турио
Но что же? Или ноги слишком длинны?
Протей
О нет, скорее — чересчур худы.
Турио
Надену сапоги, чтоб округлить их.
Джулия
(в сторону)
Ты шпорами любовь не обратишь
К тому, что от природы ей противно.
Турио
А нравится ли ей мое лицо?
Протей
Она его считает слишком белым.
Турио
Плутовка лжет! Я темен, точно мавр.
Протей
Но жемчуг бел, а темные мужчины,
Как говорят, в глазах красавиц — жемчуг.
Джулия
(в сторону)
Да, этот жемчуг ослепляет женщин, —
И, право, лучше с глаз его долой!
Турио
Ей нравится беседовать со мною?
Протей
Рассказы ваши о войне ей скучны.
Турио
Но о любви и мире — интересны?
Джулия
(в сторону)
Ей было б интересней услыхать,
Что с миром ты ушел — и не вернулся.
Турио
А что она о храбрости моей
Сказала вам?
Протей
Она молчит об этом.
Джулия
(в сторону)
А что сказать, когда храбрец труслив?
Турио
Известно ль ей мое происхожденье?
Протей
Известно то, что вы от высшей знати
Свой род ведете.
Джулия
(в сторону)
Из князей в шуты.
Турио
Она слыхала о моем богатстве?
Протей
Да, и жалеет вас.
Турио
А почему?
Джулия
(в сторону)
А потому, что им осел владеет.
Протей
Да ведь оно заложено.
Турио
Вот герцог!
Входит герцог .
Герцог
А, Турио! Протей! Синьоры, кстати,
Вы Эгламура нынче не встречали?
Турио
Нет.
Протей
Нет.
Герцог
А дочь мою?
Протей
Я не встречал.
Герцог
Так, значит, дочь бежала к Валентину,
И Эгламур ее сопровождает.
Да, это так. Их брат Лоренцо встретил,
Когда он шел, в молитвы погруженный,
Лесной тропой. Он Эгламура знает
И думает, что с ним была она,
Хотя под маской он лица не видел.
Затем она хотела к брату Пьетро
На исповедь прийти, но понапрасну
Он ждал ее весь вечер. Я уверен,
Что Сильвия бежала. Мой Протей,
Седлай коня, скачи до поворота
На Мантую, — они туда спешили.
Там под горой я назначаю встречу.
Скорей, синьоры, следуйте за мной.
(Уходит.)
Турио
Однако нрав строптивый у девицы!
Бежать от счастья! Я за ней отправлюсь —
Не из любви к упрямице, о нет,
Но отомстить хочу я Эгламуру.
Протей
А я отправлюсь только из любви,
Я к Эгламуру злобы не питаю.
Джулия
(в сторону)
А я пойду — не мстить ее любви,
Но стать помехой для его любви.
Уходят.
СЦЕНА 3
Лес.
Входят разбойники , ведя Сильвию .
Первый разбойник
Ну, ну, терпенье! Мы вас отведем
К начальнику.
Сильвия
Мне горе так привычно,
Что это горе я стерплю легко.
Второй разбойник
Ведите же ее.
Первый разбойник
А где тот малый,
Который с нею был?
Третий разбойник
Удрал, как заяц.
За ним пустились Мозес и Валерий.
Веди ее к начальнику. Ступай!
А я в погоню, — мы его поймаем,
Ему засад в лесу не миновать.
Второй и третий разбойники уходят.
Первый разбойник
Пойдемте, я вас отведу в пещеру
Начальника. Вам нечего бояться.
Он справедлив, а с женщинами — рыцарь.
Уходят.
СЦЕНА 4
Другая часть леса.
Входит Валентин .
Валентин
Как быстро в нас рождается привычка!
Мне лес безлюдный, глушь и полумрак
Милей, чем пестрый и богатый город.
Я здесь брожу один, никем не видим,
И вторю песне томной соловья
Стенаньями тоскующего сердца.
Красавица, живи в моей груди,
Люби приют, счастливый лишь тобою,
Не то печаль изгложет эта стены
И рухнет опустелое жилище.
О Сильвия, мне душу воскреси,
Утешь страдальца, ласковая нимфа!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Так живо, был так неподдельно грустен,
Что госпожа моя разволновалась
И горько зарыдала. Пусть умру я,
Когда не плакал сам ее слезами.
Сильвия
О благородный мальчик, как отрадно
Должно быть ей сочувствие твое,
Когда она покинута, забыта!
Сама я плачу, думая о ней.
За то, что госпожу свою ты любишь,
Дарю тебе мой кошелек. Прощай!
Джулия
Как Джулия благодарить вас будет,
Когда вы с нею встретитесь, синьора!
Сильвия со свитой уходит.
Она добра, прекрасна, благородна.
И если ей так жаль меня, — быть может,
Она отвергнет сватовство Протея.
Любовь, любовь! Как над собой ты шутишь!
Но вот портрет соперницы. Посмотрим.
Пожалуй, дать такое платье мне,
Лицом бы оказалась я не хуже.
Но, право, живописец ей польстил.
Иль, может быть, себе я льщу невольно?
Она темноволоса — я светла.
Но если он ее за это любит,
Я завтра же парик надену темный.
Глаза у нас обеих голубые,
Но у нее гораздо ниже лоб.
Так что же в ней он любит? Чем я хуже?
И что во мне он мог бы порицать,
Не будь Амур шальным, слепым мальчишкой.
Неси же, тень, соперницу твою —
Другую тень. Бездушное подобье!
Тебе молиться будут, поклоняться.
Но если в поклонении кумиру
Есть чувство, пусть моя живая плоть
Заменит этот образ бестелесный.
Я пощажу тебя во имя той,
Кто так скорбит о Джулии, — не то бы
Я вырвала глаза твои пустые,
Чтоб разлюбил тебя мой повелитель.
(Уходит.)
АКТ V
СЦЕНА 1
Милан. Монастырь.
Входит Эгламур .
Эгламур
Позолотило солнце хмурый запад.
Условленный уже подходит срок,
И Сильвию тотчас я должен встретить.
Она придет. Влюбленные иль точны,
Иль сонное опережают время.
Но вот она. —
Входит Сильвия .
Синьора, добрый вечер!
Сильвия
Аминь, аминь. Ступай вперед, мой рыцарь,
И жди за монастырскою оградой.
Боюсь, отец велел за мной следить.
Эгламур
Не бойтесь, лес недалеко отсюда,
Мы добежим — и будем спасены.
Уходят.
СЦЕНА 2
Комната во дворце герцога.
Входят Турио , Протей и Джулия .
Турио
Синьор Протей, как Сильвия теперь
Относится к моим смиренным просьбам?
Протей
Она, пожалуй, стала благосклонней,
Но все же в вас не нравится ей что-то.
Турио
Но что же? Или ноги слишком длинны?
Протей
О нет, скорее — чересчур худы.
Турио
Надену сапоги, чтоб округлить их.
Джулия
(в сторону)
Ты шпорами любовь не обратишь
К тому, что от природы ей противно.
Турио
А нравится ли ей мое лицо?
Протей
Она его считает слишком белым.
Турио
Плутовка лжет! Я темен, точно мавр.
Протей
Но жемчуг бел, а темные мужчины,
Как говорят, в глазах красавиц — жемчуг.
Джулия
(в сторону)
Да, этот жемчуг ослепляет женщин, —
И, право, лучше с глаз его долой!
Турио
Ей нравится беседовать со мною?
Протей
Рассказы ваши о войне ей скучны.
Турио
Но о любви и мире — интересны?
Джулия
(в сторону)
Ей было б интересней услыхать,
Что с миром ты ушел — и не вернулся.
Турио
А что она о храбрости моей
Сказала вам?
Протей
Она молчит об этом.
Джулия
(в сторону)
А что сказать, когда храбрец труслив?
Турио
Известно ль ей мое происхожденье?
Протей
Известно то, что вы от высшей знати
Свой род ведете.
Джулия
(в сторону)
Из князей в шуты.
Турио
Она слыхала о моем богатстве?
Протей
Да, и жалеет вас.
Турио
А почему?
Джулия
(в сторону)
А потому, что им осел владеет.
Протей
Да ведь оно заложено.
Турио
Вот герцог!
Входит герцог .
Герцог
А, Турио! Протей! Синьоры, кстати,
Вы Эгламура нынче не встречали?
Турио
Нет.
Протей
Нет.
Герцог
А дочь мою?
Протей
Я не встречал.
Герцог
Так, значит, дочь бежала к Валентину,
И Эгламур ее сопровождает.
Да, это так. Их брат Лоренцо встретил,
Когда он шел, в молитвы погруженный,
Лесной тропой. Он Эгламура знает
И думает, что с ним была она,
Хотя под маской он лица не видел.
Затем она хотела к брату Пьетро
На исповедь прийти, но понапрасну
Он ждал ее весь вечер. Я уверен,
Что Сильвия бежала. Мой Протей,
Седлай коня, скачи до поворота
На Мантую, — они туда спешили.
Там под горой я назначаю встречу.
Скорей, синьоры, следуйте за мной.
(Уходит.)
Турио
Однако нрав строптивый у девицы!
Бежать от счастья! Я за ней отправлюсь —
Не из любви к упрямице, о нет,
Но отомстить хочу я Эгламуру.
Протей
А я отправлюсь только из любви,
Я к Эгламуру злобы не питаю.
Джулия
(в сторону)
А я пойду — не мстить ее любви,
Но стать помехой для его любви.
Уходят.
СЦЕНА 3
Лес.
Входят разбойники , ведя Сильвию .
Первый разбойник
Ну, ну, терпенье! Мы вас отведем
К начальнику.
Сильвия
Мне горе так привычно,
Что это горе я стерплю легко.
Второй разбойник
Ведите же ее.
Первый разбойник
А где тот малый,
Который с нею был?
Третий разбойник
Удрал, как заяц.
За ним пустились Мозес и Валерий.
Веди ее к начальнику. Ступай!
А я в погоню, — мы его поймаем,
Ему засад в лесу не миновать.
Второй и третий разбойники уходят.
Первый разбойник
Пойдемте, я вас отведу в пещеру
Начальника. Вам нечего бояться.
Он справедлив, а с женщинами — рыцарь.
Уходят.
СЦЕНА 4
Другая часть леса.
Входит Валентин .
Валентин
Как быстро в нас рождается привычка!
Мне лес безлюдный, глушь и полумрак
Милей, чем пестрый и богатый город.
Я здесь брожу один, никем не видим,
И вторю песне томной соловья
Стенаньями тоскующего сердца.
Красавица, живи в моей груди,
Люби приют, счастливый лишь тобою,
Не то печаль изгложет эта стены
И рухнет опустелое жилище.
О Сильвия, мне душу воскреси,
Утешь страдальца, ласковая нимфа!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21