ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Клеопатра
Да, Фульвия бы это подтвердила.Ты отвернись, чтобы о ней поплакать.Потом простись со мною и скажи,Что плачешь, расставаясь с Клеопатрой.Ну, разыграй чувствительную сцену.И пусть правдоподобной будет ложь.
Антоний
Теряю я терпенье. Замолчи!
Клеопатра
Неплохо. Но могло бы выйти лучше.
Антоний
Клянусь мечом!..
Клеопатра
Да? И щитом? Недурно.Но все же это не предел искусства.Посмотрим, Хармиана, как умеетБеситься этот римский Геркулес.13
Антоний
Прощай же, госпожа.
Клеопатра
О господин мой,Позволь тебе сказать еще два слова.Расстаться мы должны… не то, не то!Друг друга мы любили… нет, не то!Ты это знаешь… Что же я хотела?..Мне память изменила, как Антоний;Забытая, и я забыла все.
Антоний
Я счел бы, что в тебе воплощеныВсе сумасбродства, если бы не знал я,Какое сумасбродство — быть твоим.
Клеопатра
И Клеопатре нелегко носитьТак близко к сердцу это сумасбродство.Прости. Ведь все, чем я наделена, —Ничто, когда тебе оно немило.Раз честь твоя зовет тебя отсюда.Будь к моему отчаянью глухим.К тебе да будут благосклонны боги.Пусть лаврами венчанная победаТвой осеняет меч, и пусть успехУ ног твоих расстелется покорно.
Антоний
Прощай. В самой разлуке будем вместе.Оставшись здесь, уходишь ты со мной,Я, отплывая, остаюсь с тобой.Так в путь!
Уходят. СЦЕНА 4 Рим. Покой в доме Цезаря. Входят Октавий Цезарь с письмом в руке, Лепид и слуги .
Цезарь
Взгляни, Лепид, и сам ты убедишься,Что не мой нрав зловредный мне велитВысокого собрата порицать.Вот что мне пишут из Александрии:Его занятия — уженье рыбыДа шумные попойки до утра;Не мужественней он, чем Клеопатра,Которая не женственней, чем он;Принять гонцов едва он соизволил,Едва припомнил тех, с кем делит власть.Как видишь, он живое воплощеньеВсех слабостей и всех дурных страстей.
Лепид
Но слабости его не затмеваютЕго достоинств: так ночное небоНочным светилам прибавляет блеск.Скорей он унаследовал пороки,Чем приобрел; не сам он их избрал,Он только не сумел от них отречься.
Цезарь
Ты снисходителен. Что ж, пусть не грехВаляться на постели Птолемея,За острое словцо дарить престол,С рабами пить из чаши круговой,Средь бела дня по улицам шататьсяИ затевать кулачную потехуС вонючим сбродом. Ладно, пусть емуПростительно такое поведенье, —Хотя кого б оно не запятнало? —Но легкомыслием своим АнтонийТяжелую ответственность кладетНа нас с тобой. Добро бы лишь досугОн заполнял безудержным развратом,Платясь похмельем и спинной сухоткой.Но тратить драгоценные часы,Которые, как гулкий барабан,Тревогу бьют о нуждах государства!Его приструнить надо, как мальчишку,Который, невзирая на запрет,Забаве краткой долг приносит в жертву.
Входит гонец .
Лепид
Вот новые известья.
Гонец
Славный Цезарь!Приказ исполнен. Вести с рубежейК тебе стекаться будут ежечасно.Помпей — хозяин моря; он силенПриязнью тех, кто Цезаря боится.Все недовольные бегут к нему.Твердит молва: обижен Секст Помпей.
Уходит.
Цезарь
Иного я не ждал. Давно известно:Желанен властелин лишь до поры,Пока еще он не добился власти;А тот, кто был при жизни нелюбим,Становится кумиром после смерти.Толпа подобна водорослям в море:Покорные изменчивым теченьям,Они плывут туда, потом сюда,А там — сгниют.
Входит второй гонец .
Второй гонец
К тебе я с вестью, Цезарь.Поработили море два пирата —Менас и Менекрат. Морскую гладьСудами бороздя, они чинятНа берега Италии набеги.Одна лишь мысль о них кровь леденитПриморским жителям и вызываетУ пылких юношей румянец гнева.Корабль чуть выйдет в море — уж захвачен.Но более, чем силою своей,Страшны пираты именем Помпея.
Цезарь
Опомнись же, Антоний!От оргий сладострастных оторвись!В те дни, как отступал ты от Мутины,14Разбитый войском Гирция и Пансы(Хоть пали оба консула в бою),Жестокий голод за тобою гнался.Привыкший к роскоши, ты проявилВ борьбе с лишеньями такую стойкость,Что позавидовал бы ей дикарь.Ты не гнушался жажду утолятьМочою конской и болотной жижей,Которую не пили даже звери.Ты, как олень зимой, глодал кору,Не морщился от терпких волчьих ягод,Ел в Альпах, говорят, такую падаль,Что самый вид ее смертелен был.И что же — даже щеки у тебяОкруглости своей не потеряли.Мне горько это вымолвить — тогдаТы истинным был воином.
Лепид
Да, жаль!
Цезарь
Так пусть же стыд вернет его сюда.А нам с тобой пора поднять оружье,И для того должны созвать мы нынчеСовет военный. Наше промедленьеЛишь на руку Помпею.
Лепид
Завтра, Цезарь,Тебе смогу я точно сообщить,Какими силами располагаюНа суше и на море.
Цезарь
К нашей встречеИ я все это буду знать. Прощай.
Лепид
Прощай. И если новые известьяК тебе поступят с рубежей, — прошу,Со мною ими поделись.
Цезарь
Конечно,Почту это за долг.
Уходят. СЦЕНА 5 Александрия. Зал во дворце Клеопатры. Входят Клеопатра , Хармиана , Ирада и Мардиан .
Клеопатра
Хармиана!
Хармиана
Что, госпожа?
Клеопатра
О-о!Дай выпить мандрагоры мне.15
Хармиана
Зачем?
Клеопатра
Хочу заснуть и беспробудно спать,Пока Антоний мой не возвратится.
Хармиана
Ты слишком много думаешь о нем.
Клеопатра
Твои слова — измена!
Хармиана
Нет, царица.
Клеопатра
Эй, евнух! Мардиан!
Мардиан
Чем угодитьЯ твоему величеству могу?
Клеопатра
Уж только не твоим пискливым пеньем.Мне евнух угодить ничем не может.Как счастлив ты, скопец: твоим желаньямСтремиться некуда. Скажи мне, знаешьТы, что такое страсть?
Мардиан
Да, госпожа.
Клеопатра
Как? В самом деле?
Мардиан
Не совсем. Не в деле.Я в деле не на многое способен.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5