ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он делал это по воскресеньям и праздникам, так что никто из рабочих не знал места тайника.
Глава 5
— Странно, — продолжал свой рассказ плотник, — в последнее время много народу заинтересовалось этим домом! Третьего дня пришла какая-то дама. Она хочет писать книгу о старых домах, расспрашивала меня о чертежах… Разговор коснулся и дома Деррика…
— Как выглядела эта дама? — осведомился Дик.
— Затрудняюсь сказать, сэр. Я лишь запомнил ее глаза: серо-голубые, с длинными темными ресницами. Такие же глаза у моей внучки, сэр…
Старик, несомненно, описывал глаза Мэри Дейн!
Дик открыл старику свою профессию.
— Вот как, вы служите в Скотленд-Ярде, сэр, — спокойно ответил старик, — к сожалению, я не могу сообщить вам больше ничего интересного. Она хотела лишь узнать у меня адрес главного мастера и записала его себе в тетрадку модным золотым карандашом, с красным наконечником. Карандаш был из настоящего золота, сэр!
Значит, эта посетительница была Мэри Дейн! Она воспользовалась карандашом, потерянным Диком в Брайтоне, прежде чем вернуть его!
В одиннадцать часов Дик вышел из Скотленд-Ярда и направился домой. Около Блумсбери он увидел перед собой даму, а так как очень торопился, обогнал ее. Вдруг он услышал за собой испуганный крик. Дик был так поглощен своими мыслями, что не заметил, как к девушке пристал какой-то мужчина и схватил ее за руку. Она тщетно пыталась освободиться. Дик ловким ударом кулака отправил нападавшего в канаву. Взглянув на освобожденную девушку, Дик не поверил своим глазам. Перед ним стояла — Мэри Дейн.
— Ради бога, мистер Стэн, — сказала она, узнав Дика, — освободите меня от этого человека!
Нападавший успел уже выкарабкаться из канавы и подошел к Дику.
— При чем тут ты? — пробормотал он. — Какое твое дело до того, что я хочу поздороваться со старой приятельницей из Капштадта, а? — Он пригрозил девушке пальцем. — Ты думаешь, что я забыл тебя? Нет, детка, у Лорди хорошая память! Недаром ты со мной сыграла злую шутку!
Дик решил прекратить эту сцену.
— Этот человек оскорбил вас, мисс?
— Он, как видно, принял меня за кого-нибудь другого, — ответила перепуганная девушка.
— Ничего подобного, — засмеялся человек, назвавший себя Лорди, — я хорошо знаю тебя, Мэри де Вилльер! — Что вам угодно? — угрожающе обратился он к Дику.
— Я инспектор криминального отделения Скотленд-Ярда!
Эти слова оказали магическое действие. Лорди вдруг понизил голос до умаляющего шепота.
— Я, вероятно, ошибся, сэр, это не та дама… Да, я выпил немного…
— Идите-ка сюда поближе, Лорди, я хочу посмотреть на вас! — сказал Дик и потянул испуганного Лорди к фонарю. У этого человека была сильно вытянутая голова, бегающие, испуганные глаза, худое, загоревшее лицо, длинный нос и жидкие светлые усики.
Лорди этот внимательный осмотр не понравился.
— Отпустите меня, сэр! Меня зовут Лорди Браун, я в эту субботу приехал в Лондон. Я не думал делать ничего дурного. Только хотел навестить старого друга, но не застал его дома. Конечно же он примет меня, несмотря на то, что он за это время получил в наследство два миллиона! Что и говорить, пришлось нам не больно сладко в этой чертовой Южной Африке! Но мы держались! Он хороший парень, Вальтер Деррик!
Дик не поверил своим ушам.
— Вы видели кафе рядом с цирком Пикадилли? — спросил он африканца. — Видели? Так вот, приходите туда через полчаса. Мне нужно поговорить с вами. Упаси вас Бог обмануть меня! Где вы живете?
Браун назвал маленькую подозрительную гостиницу.
— Я приду через полчаса, сэр, — обещал Лорди.
Дик снова подошел к мисс Дейн, которая молча присутствовала при этом разговоре.
— Я сегодня после обеда приехала из Литлгемптона за покупками и завтра утром еду обратно. Лондон действует мне на нервы.
— Слыхали ли вы когда-нибудь о том, что у вас есть двойник? — внезапно спросил Дик.
— Нет. Разве попадаются два человека, абсолютно похожие друг на друга?
— У вас не один, а, по меньшей мере, два двойника. Лорди Браун подтвердит вам это. Он принял вас за Мэри де Вилльер, девушку, которую он знал в Африке. Разве вы были там когда-нибудь?
К его величайшему изумлению она ответила утвердительно:
— Я приехала из Южной Африки два года тому назад.
— Неужели вы и там были сестрой милосердия? Ведь вы так молоды!
— Не говорите комплиментов, мистер Стэн! А все-таки, меня беспокоит эта странная встреча…
— Меня удивляет то, что Браун будто бы знает Деррика.
— Деррика? Ах, это тот господин, у которого желтый «Роллс»? Разве он в Лондоне?
— Он сейчас в своем имении.
— Счастливец!
— Меня удивляет ваше восклицание, мисс Дейн!
— Разве быть другом Лорди Брауна из Капштадта — не счастье? Но довольно шутить! Мистер Стэн, при встрече спросите у него, пожалуйста, кто это Мэри де Вилльер, за которую он меня принял. Де Вилльер — редкая фамилия в Капштадте. Да, кстати, скажите, не потеряли ли вы снова свой карандаш, мистер Стэн?
При этих словах Дик вспомнил о рассказе старого плотника.
— Несколько часов назад я почти был уверен в том, что снова потерял его. Мне рассказывали об одном посещении вашего двойника, причем у него, оказывается, точь в точь такой же карандаш, как у меня. Что в этом смешного? — недоумевающе спросил он, увидев что мисс Дейн смеется.
— А вот что! Смотрите!
И она вынула из сумки карандаш — точную копию золотого карандаша Дика.
— Я сегодня купила его на Риджент-стрит, — смеясь рассказала Мэри Дейн, — и я могла бы купить, еще тысячу таких! Даже в поезде я видела такой же у господина, сидевшего в моем купе. А откуда у вас этот карандаш?
— Томми подарил мне его…
— Как ему не стыдно, ведь это же не золото!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Глава 5
— Странно, — продолжал свой рассказ плотник, — в последнее время много народу заинтересовалось этим домом! Третьего дня пришла какая-то дама. Она хочет писать книгу о старых домах, расспрашивала меня о чертежах… Разговор коснулся и дома Деррика…
— Как выглядела эта дама? — осведомился Дик.
— Затрудняюсь сказать, сэр. Я лишь запомнил ее глаза: серо-голубые, с длинными темными ресницами. Такие же глаза у моей внучки, сэр…
Старик, несомненно, описывал глаза Мэри Дейн!
Дик открыл старику свою профессию.
— Вот как, вы служите в Скотленд-Ярде, сэр, — спокойно ответил старик, — к сожалению, я не могу сообщить вам больше ничего интересного. Она хотела лишь узнать у меня адрес главного мастера и записала его себе в тетрадку модным золотым карандашом, с красным наконечником. Карандаш был из настоящего золота, сэр!
Значит, эта посетительница была Мэри Дейн! Она воспользовалась карандашом, потерянным Диком в Брайтоне, прежде чем вернуть его!
В одиннадцать часов Дик вышел из Скотленд-Ярда и направился домой. Около Блумсбери он увидел перед собой даму, а так как очень торопился, обогнал ее. Вдруг он услышал за собой испуганный крик. Дик был так поглощен своими мыслями, что не заметил, как к девушке пристал какой-то мужчина и схватил ее за руку. Она тщетно пыталась освободиться. Дик ловким ударом кулака отправил нападавшего в канаву. Взглянув на освобожденную девушку, Дик не поверил своим глазам. Перед ним стояла — Мэри Дейн.
— Ради бога, мистер Стэн, — сказала она, узнав Дика, — освободите меня от этого человека!
Нападавший успел уже выкарабкаться из канавы и подошел к Дику.
— При чем тут ты? — пробормотал он. — Какое твое дело до того, что я хочу поздороваться со старой приятельницей из Капштадта, а? — Он пригрозил девушке пальцем. — Ты думаешь, что я забыл тебя? Нет, детка, у Лорди хорошая память! Недаром ты со мной сыграла злую шутку!
Дик решил прекратить эту сцену.
— Этот человек оскорбил вас, мисс?
— Он, как видно, принял меня за кого-нибудь другого, — ответила перепуганная девушка.
— Ничего подобного, — засмеялся человек, назвавший себя Лорди, — я хорошо знаю тебя, Мэри де Вилльер! — Что вам угодно? — угрожающе обратился он к Дику.
— Я инспектор криминального отделения Скотленд-Ярда!
Эти слова оказали магическое действие. Лорди вдруг понизил голос до умаляющего шепота.
— Я, вероятно, ошибся, сэр, это не та дама… Да, я выпил немного…
— Идите-ка сюда поближе, Лорди, я хочу посмотреть на вас! — сказал Дик и потянул испуганного Лорди к фонарю. У этого человека была сильно вытянутая голова, бегающие, испуганные глаза, худое, загоревшее лицо, длинный нос и жидкие светлые усики.
Лорди этот внимательный осмотр не понравился.
— Отпустите меня, сэр! Меня зовут Лорди Браун, я в эту субботу приехал в Лондон. Я не думал делать ничего дурного. Только хотел навестить старого друга, но не застал его дома. Конечно же он примет меня, несмотря на то, что он за это время получил в наследство два миллиона! Что и говорить, пришлось нам не больно сладко в этой чертовой Южной Африке! Но мы держались! Он хороший парень, Вальтер Деррик!
Дик не поверил своим ушам.
— Вы видели кафе рядом с цирком Пикадилли? — спросил он африканца. — Видели? Так вот, приходите туда через полчаса. Мне нужно поговорить с вами. Упаси вас Бог обмануть меня! Где вы живете?
Браун назвал маленькую подозрительную гостиницу.
— Я приду через полчаса, сэр, — обещал Лорди.
Дик снова подошел к мисс Дейн, которая молча присутствовала при этом разговоре.
— Я сегодня после обеда приехала из Литлгемптона за покупками и завтра утром еду обратно. Лондон действует мне на нервы.
— Слыхали ли вы когда-нибудь о том, что у вас есть двойник? — внезапно спросил Дик.
— Нет. Разве попадаются два человека, абсолютно похожие друг на друга?
— У вас не один, а, по меньшей мере, два двойника. Лорди Браун подтвердит вам это. Он принял вас за Мэри де Вилльер, девушку, которую он знал в Африке. Разве вы были там когда-нибудь?
К его величайшему изумлению она ответила утвердительно:
— Я приехала из Южной Африки два года тому назад.
— Неужели вы и там были сестрой милосердия? Ведь вы так молоды!
— Не говорите комплиментов, мистер Стэн! А все-таки, меня беспокоит эта странная встреча…
— Меня удивляет то, что Браун будто бы знает Деррика.
— Деррика? Ах, это тот господин, у которого желтый «Роллс»? Разве он в Лондоне?
— Он сейчас в своем имении.
— Счастливец!
— Меня удивляет ваше восклицание, мисс Дейн!
— Разве быть другом Лорди Брауна из Капштадта — не счастье? Но довольно шутить! Мистер Стэн, при встрече спросите у него, пожалуйста, кто это Мэри де Вилльер, за которую он меня принял. Де Вилльер — редкая фамилия в Капштадте. Да, кстати, скажите, не потеряли ли вы снова свой карандаш, мистер Стэн?
При этих словах Дик вспомнил о рассказе старого плотника.
— Несколько часов назад я почти был уверен в том, что снова потерял его. Мне рассказывали об одном посещении вашего двойника, причем у него, оказывается, точь в точь такой же карандаш, как у меня. Что в этом смешного? — недоумевающе спросил он, увидев что мисс Дейн смеется.
— А вот что! Смотрите!
И она вынула из сумки карандаш — точную копию золотого карандаша Дика.
— Я сегодня купила его на Риджент-стрит, — смеясь рассказала Мэри Дейн, — и я могла бы купить, еще тысячу таких! Даже в поезде я видела такой же у господина, сидевшего в моем купе. А откуда у вас этот карандаш?
— Томми подарил мне его…
— Как ему не стыдно, ведь это же не золото!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35