ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вышло так, что в
девятнадцатом веке я только однажды побывал здесь, а в этом веке вообще ни
разу. Можете представить, с каким радостным чувством, с какими надеждами
на взаимовыгодную сделку воспринял я вызов вашего мужа...
- Ну-ну! - прервал его Стивен. - Хватит об этом...
- О да, конечно. Приношу свои извинения. Просто старый боевой конь
встрепенулся, заслышав, что протрубили тревогу... Вы понимаете...
Снова наступила пауза. Дилис задумчиво смотрела на гостя. Муж слишком
хорошо знал ее, чтобы от него могла укрыться происходившая в ней борьба -
ее одолевало любопытство. И она в конце концов не выдержала:
- Надеюсь, ваши наезды в Англию не всегда приносили вам
разочарования, мистер Батрул?
- О, сударыня, отнюдь нет. У меня сохранились самые приятные
воспоминания о вашей стране. Например, о вызове к одному алхимику, который
жил под Винчестером - было это в середине шестнадцатого столетия - и желал
иметь богатое поместье, титул и красивую жену благородного происхождения.
Мы сумели подыскать для него очень славное имение неподалеку от
Дорчестера. Его потомки, я полагаю, и поныне живут там. Или вот случай,
относящийся к началу восемнадцатого столетия. Один молодой человек мечтал
о богатстве и о браке с представительницей высшей знати, из королевского
окружения. Мы ему это устроили, и кто знает, в чьих жилах течет теперь его
кровь... А еще через несколько лет другому молодому человеку, довольно
бездарному малому, захотелось просто сделаться знаменитым драматургом и
прославиться своим остроумием. Ну, на этот раз задача была гораздо
труднее, но мы с ней справились. Я не удивился бы, услышав, что его имя
все еще не забыто. Это...
- Все это очень хорошо, - перебил Стивен. - Потомки могут радоваться.
Но чем кончили сами герои ваших историй?
Батрул пожал плечами.
- Ну, сделка есть сделка. Добровольно заключенный контракт... -
заметил он укоризненно, после чего продолжал - Хотя сам я последнее время
не бывал здесь, но из рассказов коллег понял, что изменились только
детали, а в принципе запросы те же. Титулы не утратили своей
привлекательности, в особенности для жен клиентов. Как и прежде, ценится
положение в обществе. Ну и загородный дом, который мы оснащаем теперь,
конечно, всеми современными удобствами. А также пристанище в Мейфере
[фешенебельный район Лондона]. Вместо породистых лошадей мы предлагаем
теперь "Бент-Роллсли", а то и личный самолет... - завораживающе говорил
он.
Стивен решил, что пора вмешаться.
- "Бент-Роллсли", вот уж действительно! Рекомендую вам в следующий
раз внимательнее читать справочник по изучению спроса на потребительские
товары. А сейчас я буду вам признателен, если вы перестанете соблазнять
мою жену. Ведь расплачиваться придется не ей.
- Не ей, - подтвердил Батрул. - С женщинами всегда так.
Расплачиваются, конечно, и они, но чем больше они получают, тем дешевле им
это обходится. Вот, к примеру, ваша жена. Ее жизнь облегчится, ей ничего
не надо будет делать, у нее...
- Хватит, кончайте с этим! Вам уже должно быть ясно, что ваши методы
устарели. Дураков больше нет. Нас теперь не проведешь.
Батрул с сомнением посмотрел на него.
- Судя по нашим бюллетеням, грешить люди не перестали.
- Не спорю. Но вам от этого мало проку. Никакой грешник не согласится
на ваши старомодные условия. Теперь каждый норовит побольше урвать и
поменьше уплатить, если уж нельзя получить желаемое задаром.
- Это неэтично, - проворчал Батрул. - Это против правил.
- Тем не менее это так. А кроме того, в наши дни все намного сложнее.
Ну как бы я мог увязать свой, неизвестно откуда взявшийся, титул с
Дебреттом [имеется в виду Книга пэров, впервые составленная Джоном
Дебреттом в 1802 г. и с тех пор выходящая ежегодно], или объяснить
налоговой инспекции источник неожиданно привалившего богатства, или даже
просто выполнить формальности, связанные с внезапным появлением особняка?
Нельзя не считаться с фактами.
- О, я думаю, все это можно уладить, - сказал Батрул.
- Не так-то просто. В наше время есть только один способ внезапно и
притом вполне легально разбогатеть. Это... О Боже!.. - Внезапно умолкнув,
он погрузился в раздумье.
Батрул обратился к Дилис:
- Ваш муж себя недооценивает. У него огромные способности. Это видно
с первого взгляда. Чтобы эти способности могли полностью раскрыться, нужен
определенный капитал. За деньги можно иметь все: почет, власть, что
угодно... Невольно чувствуешь, что муж ваш растрачивает свои силы
впустую...
Дилис взглянула на мужа, который с отсутствующим видом о чем-то
размышлял.
- Значит, вы тоже это почувствовали? Я часто думала, что в фирме не
умеют по-настоящему оценить его.
- У этих дельцов своя политика. Они сознательно не дают хода молодым.
Но при материальной независимости и с помощью жены - возьму на себя
вольность прибавить - умной, красивой и молодой жены, почему бы...
Очнувшийся от задумчивости Стивен презрительно прокомментировал:
- "Руководство по искушению", глава первая. Кончайте с этим и
постарайтесь взглянуть фактам в лицо. Когда вы здраво оцените их, я готов
буду обсудить с вами сделку.
- А-а, - Батрул несколько приободрился. - Я знал, что по некотором
размышлении вы убедитесь в выгодности...
- Послушайте, - снова перебил Стивен. - Первый факт, в лицо которому
вам придется взглянуть, - это, что ваши обычные условия мне не подходят, а
значит, не стоит больше пытаться повлиять на меня через мою жену.
1 2 3 4 5 6
девятнадцатом веке я только однажды побывал здесь, а в этом веке вообще ни
разу. Можете представить, с каким радостным чувством, с какими надеждами
на взаимовыгодную сделку воспринял я вызов вашего мужа...
- Ну-ну! - прервал его Стивен. - Хватит об этом...
- О да, конечно. Приношу свои извинения. Просто старый боевой конь
встрепенулся, заслышав, что протрубили тревогу... Вы понимаете...
Снова наступила пауза. Дилис задумчиво смотрела на гостя. Муж слишком
хорошо знал ее, чтобы от него могла укрыться происходившая в ней борьба -
ее одолевало любопытство. И она в конце концов не выдержала:
- Надеюсь, ваши наезды в Англию не всегда приносили вам
разочарования, мистер Батрул?
- О, сударыня, отнюдь нет. У меня сохранились самые приятные
воспоминания о вашей стране. Например, о вызове к одному алхимику, который
жил под Винчестером - было это в середине шестнадцатого столетия - и желал
иметь богатое поместье, титул и красивую жену благородного происхождения.
Мы сумели подыскать для него очень славное имение неподалеку от
Дорчестера. Его потомки, я полагаю, и поныне живут там. Или вот случай,
относящийся к началу восемнадцатого столетия. Один молодой человек мечтал
о богатстве и о браке с представительницей высшей знати, из королевского
окружения. Мы ему это устроили, и кто знает, в чьих жилах течет теперь его
кровь... А еще через несколько лет другому молодому человеку, довольно
бездарному малому, захотелось просто сделаться знаменитым драматургом и
прославиться своим остроумием. Ну, на этот раз задача была гораздо
труднее, но мы с ней справились. Я не удивился бы, услышав, что его имя
все еще не забыто. Это...
- Все это очень хорошо, - перебил Стивен. - Потомки могут радоваться.
Но чем кончили сами герои ваших историй?
Батрул пожал плечами.
- Ну, сделка есть сделка. Добровольно заключенный контракт... -
заметил он укоризненно, после чего продолжал - Хотя сам я последнее время
не бывал здесь, но из рассказов коллег понял, что изменились только
детали, а в принципе запросы те же. Титулы не утратили своей
привлекательности, в особенности для жен клиентов. Как и прежде, ценится
положение в обществе. Ну и загородный дом, который мы оснащаем теперь,
конечно, всеми современными удобствами. А также пристанище в Мейфере
[фешенебельный район Лондона]. Вместо породистых лошадей мы предлагаем
теперь "Бент-Роллсли", а то и личный самолет... - завораживающе говорил
он.
Стивен решил, что пора вмешаться.
- "Бент-Роллсли", вот уж действительно! Рекомендую вам в следующий
раз внимательнее читать справочник по изучению спроса на потребительские
товары. А сейчас я буду вам признателен, если вы перестанете соблазнять
мою жену. Ведь расплачиваться придется не ей.
- Не ей, - подтвердил Батрул. - С женщинами всегда так.
Расплачиваются, конечно, и они, но чем больше они получают, тем дешевле им
это обходится. Вот, к примеру, ваша жена. Ее жизнь облегчится, ей ничего
не надо будет делать, у нее...
- Хватит, кончайте с этим! Вам уже должно быть ясно, что ваши методы
устарели. Дураков больше нет. Нас теперь не проведешь.
Батрул с сомнением посмотрел на него.
- Судя по нашим бюллетеням, грешить люди не перестали.
- Не спорю. Но вам от этого мало проку. Никакой грешник не согласится
на ваши старомодные условия. Теперь каждый норовит побольше урвать и
поменьше уплатить, если уж нельзя получить желаемое задаром.
- Это неэтично, - проворчал Батрул. - Это против правил.
- Тем не менее это так. А кроме того, в наши дни все намного сложнее.
Ну как бы я мог увязать свой, неизвестно откуда взявшийся, титул с
Дебреттом [имеется в виду Книга пэров, впервые составленная Джоном
Дебреттом в 1802 г. и с тех пор выходящая ежегодно], или объяснить
налоговой инспекции источник неожиданно привалившего богатства, или даже
просто выполнить формальности, связанные с внезапным появлением особняка?
Нельзя не считаться с фактами.
- О, я думаю, все это можно уладить, - сказал Батрул.
- Не так-то просто. В наше время есть только один способ внезапно и
притом вполне легально разбогатеть. Это... О Боже!.. - Внезапно умолкнув,
он погрузился в раздумье.
Батрул обратился к Дилис:
- Ваш муж себя недооценивает. У него огромные способности. Это видно
с первого взгляда. Чтобы эти способности могли полностью раскрыться, нужен
определенный капитал. За деньги можно иметь все: почет, власть, что
угодно... Невольно чувствуешь, что муж ваш растрачивает свои силы
впустую...
Дилис взглянула на мужа, который с отсутствующим видом о чем-то
размышлял.
- Значит, вы тоже это почувствовали? Я часто думала, что в фирме не
умеют по-настоящему оценить его.
- У этих дельцов своя политика. Они сознательно не дают хода молодым.
Но при материальной независимости и с помощью жены - возьму на себя
вольность прибавить - умной, красивой и молодой жены, почему бы...
Очнувшийся от задумчивости Стивен презрительно прокомментировал:
- "Руководство по искушению", глава первая. Кончайте с этим и
постарайтесь взглянуть фактам в лицо. Когда вы здраво оцените их, я готов
буду обсудить с вами сделку.
- А-а, - Батрул несколько приободрился. - Я знал, что по некотором
размышлении вы убедитесь в выгодности...
- Послушайте, - снова перебил Стивен. - Первый факт, в лицо которому
вам придется взглянуть, - это, что ваши обычные условия мне не подходят, а
значит, не стоит больше пытаться повлиять на меня через мою жену.
1 2 3 4 5 6