ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Облако распалось на тысячи рыбин с тонкими, ярко взблескивашими крыльями. Они ныряли из стороны в сторону в каком-то броуновском танце.
– Будто бабочки, – вырвалось у меня.
– Что такое бабочка?
– Земная фауна. Шестиногие беспозвоночные с разноцветными крыльями. Иногда тоже путешествуют стаями.
– Они обитают в воде?
– Нет, сэр.
– Аналогия, возможно, заслуживает внимания, – пробормотал он. – Восемьдесят семь.
Я записал. На экране пульсировал рисунок, образованный бешено мельтешившими точками. Десперандум быстро зарисовывал основные формы в своем блокноте.
– Посмотри, сколько мы поймали, – распорядился он. Я склонился к окну.
– Э... капитан...
– Что такое?
– Они там изорвали сеть в клочья. У них крылья как лезвия.
Кровь отлила от лица Десперандума. Он кинулся к щели и крякнул, словно его ударили в живот. Потом с озабоченным видом вернулся к прибору и нажал пару кнопок.
– Триста девяносто три, – продиктовал он.
Звякнув, за наше укрытие задела рыба. Капитан поморщился. Раздалось еще несколько ударов. Похоже, передовые отряды уже над нами.
– Один четыре девять четыре три, – зачастил Десперандум, сам что-то лихорадочно записывая. Экран кишел точками. – Мы что, так ни одной и не поймали? – рявкнул он.
Я выглянул и тут же отпрянул, когда одна из рыб, в фут длиной, врезалась прямо в стекло.
– Нет, сэр, – доложил я. – Сети валяются на палубе. Хотя у бизани упало несколько штук. Секундочку... нет, они уже улетели.
– Пять пять шесть два семь, – продолжал капитан. Ощутимо потемнело. Не удивительно, их там миллионы. – Ладно, обойдемся, – утешал себя Десперандум. – Нам пока достаточно данных, полученных с радаров. Я знаю, они нерестятся за Крошащимися Островами, мы просто придем туда и возьмем, сколько надо.
– Это значительное отклонение от курса, – опрометчиво возразил я.
– Буду очень признателен, если вы вспомните, кто из нас капитан.
– Прошу прощения, сэр, я забылся.
– Два ноль пять, восемь восемьдесят три.
По крыше теперь колотил настоящий град, рыбы десятками налетали и отскакивали.
Внезапно часть экрана потемнела – слева образовалась узкая вертикальная полоса. Десперандум озадаченно нахмурился и принялся тыкать в кнопки своим толстым пальцем. Полоса оставалась на месте.
– Должно быть, они перерезали провода у одного из радаров, – решил он, – теперь все значения придется увеличивать на одну шестую. Пометь это у себя. Один восемьдесят пять, девять сорок один.
Я присмотрелся к происходившему на экране. Яркие точки целыми группами уходили из области наблюдения и гасли. Обратно они не возвращались.
– Что они там делают? – Десперандум выглянул в оконце. Сразу три рыбины, сверкнув тонкими прозрачными крыльями в красно-желтых разводах, врезались в стекло. Капитан отскочил.
Помертвела еще часть экрана.
– Один ноль один три два... Их действительно стало меньше или они уходят в мертвые зоны?
– Снаружи вроде стало почище, капитан, – сообщил я.
– В сетях ничего?
– Нет, сэр. Но несколько десятков упало у радаров, одна не шевелится. У нее крылья как-то сморщились, похоже, ее ударило током. О! Большая группа прошла на бреющем. Они опрокинули радар!
Я повернулся к экрану – показания тарелки, смотревшей теперь прямо в небо, разрушили целостную картину – появилась полоса, в которой точки беспорядочно появлялись и исчезали.
– Мы слепнем! – воскликнул Десперандум.
– Похоже, они специально атакуют приборы, – предположил я. Погасла еще часть экрана.
– Точно. Наверняка, они сами ориентируются способом, похожим на радарный. Наши сигналы сбивают их толку, и они летят прямо на источник излучения. Интересно взглянуть на их оборудование...
Вышел из строя еще один радар. Я выглянул в окно:
– Остались только первый, четвертый и пятый, капитан. Там же, кстати, и все рыбы, возле остальных чисто. Хм, и та рыба не убита, капитан. Она пытается взлететь.
– Я обязан получить хоть одну, – угрюмо заявил Десперандум, щелкнув выключателем монитора. – Надевай маску, Ньюхауз. Я выхожу.
– Не надо, капитан! – крикнул я, лихорадочно шаря в столе. – Они разрежут вас на куски.
– Не пытайся меня остановить, – вспылил Десперандум, – если я хочу что-то узнать, никто не вправе стоять у меня на пути.
Небрежным движением он смахнул меня в сторону. Я приложился об стену так, что из глаз брызнули искры. Поспешно натянув маску, я, как мог быстро, захлопнул за капитаном дверь. Где-то рядом послышался шелест крыльев. Одной из этих проклятущих тварей удалось-таки пробраться в кабину. Я огляделся. Что-то коснулось руки; краем глаза я заметил желто-красную вспышку, наугад взмахнул блокнотом – и рыба с треском впечаталась в стену. Изувеченная, но еще живая, она соскользнула на пол: один глаз вытек, крылья переломаны, но по-прежнему угрожающе топорщатся, а края их все так же чертовски остры. Очень похожа на бабочку. Я видел однажды такую в книге.
Рукав оказался распорот чуть выше локтя – аккуратный разрез в два дюйма длиной, но кожа не задета. Придавив бестию блокнотом, я бросился к окну проверить, как дела у капитана.
Он успел где-то подобрать лопатку и теперь орудовал ею, словно мухобойкой. Рыбы не обращали на него внимания; те немногие, что еще оставались, с оскорбительной легкостью огибали его и одна за другой улетали вслед удалявшейся стае. Десперандум вертел лопаткой как заведенный, но тщетно – дьявольские создания уворачивались от лезвия, проходя буквально на волосок от него. Внезапно одна из рыб ринулась вниз. Я подумал было, что она промахнулась, но в следующий миг заметил, как на шее Десперандума проступает алая полоса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
– Будто бабочки, – вырвалось у меня.
– Что такое бабочка?
– Земная фауна. Шестиногие беспозвоночные с разноцветными крыльями. Иногда тоже путешествуют стаями.
– Они обитают в воде?
– Нет, сэр.
– Аналогия, возможно, заслуживает внимания, – пробормотал он. – Восемьдесят семь.
Я записал. На экране пульсировал рисунок, образованный бешено мельтешившими точками. Десперандум быстро зарисовывал основные формы в своем блокноте.
– Посмотри, сколько мы поймали, – распорядился он. Я склонился к окну.
– Э... капитан...
– Что такое?
– Они там изорвали сеть в клочья. У них крылья как лезвия.
Кровь отлила от лица Десперандума. Он кинулся к щели и крякнул, словно его ударили в живот. Потом с озабоченным видом вернулся к прибору и нажал пару кнопок.
– Триста девяносто три, – продиктовал он.
Звякнув, за наше укрытие задела рыба. Капитан поморщился. Раздалось еще несколько ударов. Похоже, передовые отряды уже над нами.
– Один четыре девять четыре три, – зачастил Десперандум, сам что-то лихорадочно записывая. Экран кишел точками. – Мы что, так ни одной и не поймали? – рявкнул он.
Я выглянул и тут же отпрянул, когда одна из рыб, в фут длиной, врезалась прямо в стекло.
– Нет, сэр, – доложил я. – Сети валяются на палубе. Хотя у бизани упало несколько штук. Секундочку... нет, они уже улетели.
– Пять пять шесть два семь, – продолжал капитан. Ощутимо потемнело. Не удивительно, их там миллионы. – Ладно, обойдемся, – утешал себя Десперандум. – Нам пока достаточно данных, полученных с радаров. Я знаю, они нерестятся за Крошащимися Островами, мы просто придем туда и возьмем, сколько надо.
– Это значительное отклонение от курса, – опрометчиво возразил я.
– Буду очень признателен, если вы вспомните, кто из нас капитан.
– Прошу прощения, сэр, я забылся.
– Два ноль пять, восемь восемьдесят три.
По крыше теперь колотил настоящий град, рыбы десятками налетали и отскакивали.
Внезапно часть экрана потемнела – слева образовалась узкая вертикальная полоса. Десперандум озадаченно нахмурился и принялся тыкать в кнопки своим толстым пальцем. Полоса оставалась на месте.
– Должно быть, они перерезали провода у одного из радаров, – решил он, – теперь все значения придется увеличивать на одну шестую. Пометь это у себя. Один восемьдесят пять, девять сорок один.
Я присмотрелся к происходившему на экране. Яркие точки целыми группами уходили из области наблюдения и гасли. Обратно они не возвращались.
– Что они там делают? – Десперандум выглянул в оконце. Сразу три рыбины, сверкнув тонкими прозрачными крыльями в красно-желтых разводах, врезались в стекло. Капитан отскочил.
Помертвела еще часть экрана.
– Один ноль один три два... Их действительно стало меньше или они уходят в мертвые зоны?
– Снаружи вроде стало почище, капитан, – сообщил я.
– В сетях ничего?
– Нет, сэр. Но несколько десятков упало у радаров, одна не шевелится. У нее крылья как-то сморщились, похоже, ее ударило током. О! Большая группа прошла на бреющем. Они опрокинули радар!
Я повернулся к экрану – показания тарелки, смотревшей теперь прямо в небо, разрушили целостную картину – появилась полоса, в которой точки беспорядочно появлялись и исчезали.
– Мы слепнем! – воскликнул Десперандум.
– Похоже, они специально атакуют приборы, – предположил я. Погасла еще часть экрана.
– Точно. Наверняка, они сами ориентируются способом, похожим на радарный. Наши сигналы сбивают их толку, и они летят прямо на источник излучения. Интересно взглянуть на их оборудование...
Вышел из строя еще один радар. Я выглянул в окно:
– Остались только первый, четвертый и пятый, капитан. Там же, кстати, и все рыбы, возле остальных чисто. Хм, и та рыба не убита, капитан. Она пытается взлететь.
– Я обязан получить хоть одну, – угрюмо заявил Десперандум, щелкнув выключателем монитора. – Надевай маску, Ньюхауз. Я выхожу.
– Не надо, капитан! – крикнул я, лихорадочно шаря в столе. – Они разрежут вас на куски.
– Не пытайся меня остановить, – вспылил Десперандум, – если я хочу что-то узнать, никто не вправе стоять у меня на пути.
Небрежным движением он смахнул меня в сторону. Я приложился об стену так, что из глаз брызнули искры. Поспешно натянув маску, я, как мог быстро, захлопнул за капитаном дверь. Где-то рядом послышался шелест крыльев. Одной из этих проклятущих тварей удалось-таки пробраться в кабину. Я огляделся. Что-то коснулось руки; краем глаза я заметил желто-красную вспышку, наугад взмахнул блокнотом – и рыба с треском впечаталась в стену. Изувеченная, но еще живая, она соскользнула на пол: один глаз вытек, крылья переломаны, но по-прежнему угрожающе топорщатся, а края их все так же чертовски остры. Очень похожа на бабочку. Я видел однажды такую в книге.
Рукав оказался распорот чуть выше локтя – аккуратный разрез в два дюйма длиной, но кожа не задета. Придавив бестию блокнотом, я бросился к окну проверить, как дела у капитана.
Он успел где-то подобрать лопатку и теперь орудовал ею, словно мухобойкой. Рыбы не обращали на него внимания; те немногие, что еще оставались, с оскорбительной легкостью огибали его и одна за другой улетали вслед удалявшейся стае. Десперандум вертел лопаткой как заведенный, но тщетно – дьявольские создания уворачивались от лезвия, проходя буквально на волосок от него. Внезапно одна из рыб ринулась вниз. Я подумал было, что она промахнулась, но в следующий миг заметил, как на шее Десперандума проступает алая полоса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29