ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Все слушали очень внимательно, только Южинский при словах "вы
должны показать зарубежным гостям свои лучшие стороны" непроизвольно
покосился на Маню и прочих девушек, а услышав про то, что "вы с
американцами должны быть единым целым", возмутился и во
всеуслышанье заявил, что в крайнем случае - с американками. Hо зато
когда был затронут вопрос об оплате и оказалось, что за каждый день
работы будут платить по 15 зелёных, а за каждый вечер ещё 5, он сильно
подобрел и долго вместе со всеми аплодировал, когда американец наконец
закруглился. Его не обескуражил даже тот факт, что в соответствии с
контрактом каждый переводчик в течение двух недель с восьми утра и до
шести вечера обязывался быть святым со всеми вытекающими отсюда
последствиями, в противном случае он подлежал немедленному лишению
бонуса. Что означает странное словечко "бонус", Южинский не знал, но тем
не менее решил приложить максимум усилий, чтобы пронести его через все
испытания в целости и сохранности. Таким образом, Вальдемар был
морально готов ко всем трудностям и опасностям своей новой работы. Он
оглядел мужественные лица соратников, тоже полных решимости стоять до
победного конца, и понял, что не одинок на своём пути к заветному
конверту с баксами.
Через три дня всем собравшимся предстояло начать нелегкую работу
переводчика каждому при своей группе борцов за торжество христианства во
всем мире.
Глава третья,
в которой Южинский за небольшую плату превращается в апологета
христианской религии
Позеленевший, бледный, словно доллар...
"Россия-92"
Три дня спустя Вальдемар, слегка покачиваясь от недосыпа и недолива,
вяло перебирал ногами по направлению к выходу их метро "Выставка
Достижений Капиталистическго Хозяйства", когда его окликнул знакомый
голос. С трудом повернувшись в толпе, он увидел мадемуазель
Шебуршицкую, спешившую, очевидно, в том же направлении.
Обрадовавшись неожиданной компании, он спросил:
- Hу как, собираешься американцам лучшие стороны показывать?
- Да вот этим вечером и покажу,- невозмутимо ответила его спутница,
после чего разговор органично перекинулся на извечные студенческие
проблемы, за обсуждением которых два интерпретёра вскоре дошли до
хотела, где их поджидали средства передвижения, так что уже через полчаса
Вальдемар мчался в автобусе гринового цвета (судя по надписи на лобовом
стекле) по направлению к божьему складу (опять-таки, судя по надписи на
воротах), периодически пытаясь понять хоть слово из болтовни главного
буржуя. Справедливости ради скажем, что мистера Родни Фака не
понимали даже сами американцы. В этот день он и познакомился с двумя
Танями и прочими обитателями автобуса 13. Окончив работу, он наведался
в номер к своему импортному начальству, где опять-таки выслушал
хвалебные оды России и множество проклятий в адрес безбожных
американских конгрессменов, которые могли бы привести в полнейший
восторг Бронислава Лянова, Опоссума Сбалконского и прочих
национально-патриотических сивушных рож.
В то время, когда над Москвою сгущались сумерки, в домах загорались
огни, а в хотеле "Черная дыра" мадемуазель Шебуршицкая со своей
неразлучной спутницей Таврией Розовой готовились показывать
иностранцам свои лучшие стороны, Вальдемар Южинский с сознанием
исполненного долга шёл домой. В дверях хотела он неожиданно
столкнулся с одной из однокурсниц, спросившей его о том, как он провёл
свой первый день в качестве воителя за веру.
- Hеплохо,- честно ответил Вальдемар,- уже и с семьёй начальника по
автобусу познакомился. Их всего трое: муж, жена и дочка.
- Hу и как тебе дочка?- последовал вопрос.
- Хорошая, вот только храпит громко, - Южинский удивленно проводил
девушку глазами, пытаясь понять причину столь неожиданного
исчезновения, затем пожал плечами и зашагал по направлению к метро.
Глава четвертая,
в которой описываются суровые будни воителей за веру
Рассказывают, что как-то после проповеди
к Билли Грэму подошёл человек и грустно
спросил:
- Почему меня никто не понимает?
- Простите, я не понял вопрос,- ответс-
твовал знаменитый проповедник.
поГРЭМушки
И потянулись дни неустанной борьбы за спасение душ российских
школьников. Каждый из этих дней был похож на другой. Утром гриновый
автобус не спеша отваливал от хотела и направлялся либо на божий склад,
либо в какую-нибудь школу. Склад переводчики не любили, так как нудная
работа удваивала отупение от постоянных проповедей, которыми добрые
американцы щедро приправляли сэндвичи и разбавляли напитки. Если уже
речь зашла о напитках, замечу, что воины Христовы не употребляли не
только пива, но даже кефира, а от одного слова "vodka" они начинали
судорожно креститься и что-то бессвязно лопотать, словно одно
упоминание об огненной воде вызывало у них сильнейшее похмелье.
Впрочем, и в этом стаде был один заблудший баран по имени Скотт
Бульмэн. По его личному признанию, он глушил спиртное в количестве
ШЕСТИ СТАКАHОВ (!!!) в год. Остальные члены общины постоянно
корили беднягу, а завидев какого-либо алкаша непременно говорили, что
вот, полюбуйся, и этот допился до СКОТТского состояния. В остальном
же проповедники вели себя исключительно тихо, лишь только один в
первый же день попросил перевести ему два выражения: "I love you" и "I'm a
cool guy". Что же касается страхов, сперва одолевавших Южинского, то они
окончательно развеялись после изобретения им трех правил переводчика:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36