ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. Здесь же источник легенды о свекрови, ненавидящей невестку... "Женское" поведение матери с сыном вызывает естественную ответную реакцию, хотя и не всегда, но в большинстве случев... Общий нормальный случай состоит в некоторой кокетливой, псевдо-сексуальной игре матери с сыном" (Е.Басина. Комплекс Иокасты. В: "Коментарии", 1992, N 1, с.184-185).
46 Снятие (нем.) -- один из ключевых гегелевских терминов.
47
48 Unheimlichkeit -- "несокрытость" (нем.) или "непотаенность", понятие, введенное Хайдеггером как эквивалент греческому aleneia.
49 Freiburg -- букв. свободная крепость, или свободный город.
50 Интуиция Хайдеггера усматривает имя (der Name) как сгущение изначального на-зывания, как модус относительной устойчивости нескончаемого зова (der Ruf). Английский перевод "Was heist Denken" не воспроизводит всей смысловой игры, в частности из-за отсутствия ряда коннотаций. Например, der Rufname -- имя, на которое откликаются, или "кличка", означает еще и предел слышимости, "дистанцию зова" (похожая этимология присутствует в русской паре кличка-клич). Der Name есть некий устойчивый кристаллический осадок, который выносится "сюда" от самого предела слышимости Rufname, где задается первоначальный резонирующий отзвук переклички.
51 appel a l'enseignement -- букв. призыв к обучению, к восприятию.
52 Возлюбленная.
53 ... но так, что он просто не может перестать хотеть слушать (нем.)
54 немецкий глагол horen совмещает в себе значения "слушать" и "слушаться". В русском языке значения разделены возвратной частицей "ся" (хотя в изначальных императивных формах они совпадают: "будешь маму слушать?!"). В английском существуют два различных глагола -- "to hear", просто "слушать", без коннотации послушания, и "to listen to", аналогичный немецкому "horen". Ронелл широко пользуется этим лексическим преимуществом в своем прочтении Хайдеггера.
55 По сравнению с отцовским императивом послушания, командующим из сверх-Я, послушание материнскому зову на порядок эффективнее, хотя бы потому что существует в модусе желания.
56 букв.: "Через несколько дней раздался междугородный телефонный звонок".
57 der Beruf -- профессия и призвание. Так же, как и в русском языке, существительное образовано от глагола rufen -- звать.
58 Обыгрывается английский перевод заглавия хайдеггеровской работы "Was Heist Denken?" -- "What is Called Thinking?". В переводе Солодовниковой (см. М.Хайдеггер. Разговор на проселочной дороге. М., 1991) название переведено как "Что значит мыслить?".
59 Зов сознания имеет характер взывания Dasein и возможности собственного бытия и такое взывание есть <ужеЮ бытие в виновности.
60 Понятие Dasein у Хайдеггера исключительно многогранно. Для лучшего понимания данного контекста важно не упустить из виду, что Dasein это источник подлинности Я. Без обретения Dasein Я остается субъектной формой, простой оболочкой. В Dasein бытие и реальность достигают своего высшего ранга, превышающего гегелевское понятие всеобщего. Одной вспышки Dasein может быть достаточно, чтобы тысячи Я существовали в тени Dasein, оброненного кем-то и когда-то. Вся полнота человеческого авансируется каждому субъекту, но Dasein требует действительного востребования всего аванса.
61 Важнейший хайдеггеровский термин Schuldigsein (англ. Being-guilty) может быть переведен как бытие-в-виновности, вина бытия. Но Schuldigsein означает также повинность (момент обязывания и долга), что лучше всего передается русским императивом "Повинен!".
62 Ронелл образует выразительный неологизм, прибавляя букву "a" к немецкому Erinnerung -- "воспоминание". Получается прекрасный руморологический термин, соединяющий в себе Ear -- "ухо" (англ.) и Erinnerung.
63 Речь идет о работе Хайдеггера "Исток художественного творения", написанной в 30-х годах. Философ рассматривает башмаки, изображенные на картине Ван Гога. Ход Хайдеггера состоял в том, чтобы связать понятие добротности (или "надежности", как переводит А.В.Михайлов) с характером убыли вещественности из вещи за время пользования. Проба добротности определяется износом, будь то обкатка автомобиля или разношенные башмаки. В добротной вещи ее служебность убывает одновременно с убылью материала и в этом смысле существуют такие абсолютные, совершенные в своем роде вещи, такие как топор, седло, те же башмаки. В изделиях, сфабрикованных Gesteller'ом, служебный слой отслаивается и потребляется сразу, задолго до убыли материала (примером может служить пресловутый моральный износ). Такие изделия (фабрикаты) принципиально не-добротны и суть, фактически, муляжи вещей.
64 Авитал Ронелл обыгрывает смысловые оттенки заголовка хайдеггеровской работы "Die Frage nach Tecknik" (английский вариант "The Question Re-garding Technology"). В русской версии заглавия, которая звучит как "Вопрос о технике" соответствующие оттенки отсутствуют; но если принять более точный вариант перевода "Вопрос по поводу техники", аналогия становится прозрачной -- по поводу, на поводу, на приводе. Техника натягивает поводья, создавая тягу, влечение к смерти (по-англ. "death drive"); привлекаются и Фрейд, и Деррида, анализирующий "навязчивое повторение" из "По ту сторону..." в своей работе "La carte postale".
65 Аллюзия на характерные хайдеггеровские обороты типа Die Spruch spricht.
66 Распространенное в литературе сокращение "Бытия и Времени".
67 Докторская диссертация.
68 Примеры из работ Хайдеггера.
69 "dialing" -- набор номера абонента на телефонном диске. См. S.Weber. "The Debts of Deconstruction...", pp.57-59.
70 Модус "слушаю и повинуюсь", где состояния "слушаю" и "слушаюсь" неотличимы друг от друга.
71 Здесь особенно хорошо видно влияние восточных, в частности индуистских и буддийских мотивов, о котором говорил сам Хайдеггер. Вспомним: страдание, постулируемое как первая данность, есть причина рождения; рождение -- причина смерти, а цель -- прекращение страдательлных состояний, в т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики