ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я остановлюсь тогда лишь, когда спущусь в Эреб, в тот самый миг, когда преклоню колени перед автором „Одиссеи". Думаю, отцы правильно поступили бы, покарав меня за желание стать Гомером». Он любил бродить по парку. С приходом старости его любовь к птицам угасла. По утрам он бродил в густой роще влажных платанов. Глава четырнадцатаяОтцы и сыновья Он страстно хотел иметь сыновей. Но рождались только дочери: одна мертвая, вторая – миланка, третья – Полия. Он никогда не говорил о своем отце. Но вспомним о жалобе отца в его «Предводителе пиратов»: «Всюду под внешним покровом звучат стенания сыновей». А сын, предводитель пиратов, спасшийся некогда от гибели в морской пучине, ответил на это: «Ты всегда желал мне смерти».Альбуций завершил свой роман так: «Мы лишь жалкие обломки в любви отцов». Короткие пересказы сюжетов, записанные Сенекой, Цестием, Ареллием и Азинием Поллионом, суть все те же обломки в любви просвещенных людей. Я поочередно излагаю здесь восемь из этих обломков. СЫН, РАСТИРАЮЩИЙ ЯДTER ABDICATUS VENENUM TERENS Трижды отвергнутый приготовляет яд (лат.).
Некий отец возненавидел своего сына. Трижды он выгонял его из дома. И трижды суд заставлял отца восстанавливать сына в правах. Однажды отец застиг сына за растиранием ядовитого порошка.– Что ты делаешь? – спросил отец.По взгляду сына он догадался, что тот намерен его убить, и понял, какая причина толкнула юношу на это злодейство. Одной рукой он схватил ступку из желтого мрамора, другой вцепился в плечо сына. Плечо сына дрожало под его пальцами. Не выпуская ступки и сына, он тут же доставил их к судье.– В четвертый раз я отрекаюсь от своего сына, – объявил отец. – Он толок яд в желтой мраморной ступке. Вот эта ступка.Судья допросил сына. Сын признал, что готовил яд, однако сказал:– Mori volui (Я хотел умереть). Трижды отец выгонял меня из дома. Похоже, во мне есть нечто ужасающее. Нечто внушающее ненависть моему отцу. Я не достоин жить. Я устал переносить эту ненависть. Мне захотелось скорее покончить с собой. И я приготовил яд.Отец:– Нет. Он замышлял убийство.Сын:– Нет. Я растирал в порошок отраву для самоубийства. Если родной отец не желает меня видеть, значит, я должен стать невидимым для всех.В этом месте Альбуций повышал голос и произносил, подражая хриплому басу отца:– Cum se mori velle dicat vitam rogat! (Он говорит, что хочет умереть, а сам молит о жизни!)С этими словами отец взмахнул желтой мраморной ступкой, обрушил ее на связанного сына и раздробил ему голову. Кровь и мозг сына брызнули отцу на руку. Он сказал:– Он ведь жаждал смерти. Отцовскую любовь нужно заслужить.Отца оправдали, признав за ним право на самозащиту. Он поместил прах сына в желтую мраморную ступку, сказавши при этом: «Вот оно – лекарство». ДВА БРАТАFRATRES PANCRATIASTAE В одном провинциальном городе некий человек подготовил двух своих сыновей к атлетическим состязаниям в Олимпии. Он выставил их как борцов. Им выпал жребий бороться друг с другом. Когда братья перед началом боя умащали друг друга маслом, отец подошел к ним и сказал:– Abdico eum qui victus erit (Я выгоню из дома того из вас, кто потерпит поражение).В полдень, когда жара достигла апогея, оба юноши, истекая кровью и потом в ожесточенной борьбе, испустили дух. Но, даже умирая, не разомкнули тесного объятия. Было решено оказать им божественные почести (sic: divini honores). Их мать, встав с места, обвинила своего супруга в бессердечной жестокости:– Бой был неравным. В нем было двое сражавшихся, но трое участников – твое слово и их руки.– Значит, не три, а пять.– Даже в преддверии смерти над ними довлела твоя угроза.– Я не собирался ее осуществлять. Я сказал это, чтобы они стремились к славе.– Они не могли ни победить, ни проиграть. Каждый из них мог стать либо братоубийцей, либо изгнанником.– Жена, почему ты обрушиваешь на меня свою ненависть? Ведь нас постигло общее ужасное горе.– Умирая, они слышали твой голос. Он неумолчно звучал в их ушах: «Abdico eum qui victus erit.» (Я выгоню из дома того из вас, кто потерпит поражение). ПРЕДАТЕЛЬСТВО ОТЦАCAVETE PRODITIONEM Берегись предательства отца (лат.).
Некий отец и его сын оспаривают друг у друга должность командующего армией. Сын получает этот пост, ведет армию в бой, побеждает. Но неожиданно его захватывают в плен; враги выкалывают несчастному глаза, отрезают уши, а потом казнят. Один из солдат, поверженных на поле битвы, произносит, едва дыша и захлебываясь кровью, два слова:– Cavete proditionem! (Берегись предательства!).Отца находят живым в нескольких милях от места сражения. Приподняв его тунику, обнаруживают подвешенный меж ног мешочек с золотом. От этого романа Цестий сохранил всего два коротеньких отрывка. Вот первый из них: «Наличие денег свидетельствует о предательстве». Второй же широко известен: «Tristiorem istum vidimus cum filius imperator renuntiatus est quam cum captus» (Мы увидели, что он с большей печалью принял назначение своего сына, нежели весть о его плене). БОЛЬНЫЕ БЛИЗНЕЦЫGEMINI LANGUENTES Заболевают двое маленьких близнецов. Час от часу им становится все хуже и хуже. Мать, бледная, растрепанная, рыдает в триклинии. Отец призывает множество врачей, одного за другим. Все домашние в отчаянии ждут решения участи детей. Наконец некий лекарь обещает спасти одного из близнецов на следующих условиях: а) пусть ему дозволят убить другого, вскрыть ему живот и осмотреть внутренности, б) пусть ему перед этой операцией заплатят 200000 сестерциев, выдав половину суммы произведениями искусства.Отец соглашается. Врач вскрывает одного из младенцев и вылечивает второго. Мать перед судьями обвиняет мужа в злодейском убийстве:– Он убил.– Но эта смерть спасла другую жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Некий отец возненавидел своего сына. Трижды он выгонял его из дома. И трижды суд заставлял отца восстанавливать сына в правах. Однажды отец застиг сына за растиранием ядовитого порошка.– Что ты делаешь? – спросил отец.По взгляду сына он догадался, что тот намерен его убить, и понял, какая причина толкнула юношу на это злодейство. Одной рукой он схватил ступку из желтого мрамора, другой вцепился в плечо сына. Плечо сына дрожало под его пальцами. Не выпуская ступки и сына, он тут же доставил их к судье.– В четвертый раз я отрекаюсь от своего сына, – объявил отец. – Он толок яд в желтой мраморной ступке. Вот эта ступка.Судья допросил сына. Сын признал, что готовил яд, однако сказал:– Mori volui (Я хотел умереть). Трижды отец выгонял меня из дома. Похоже, во мне есть нечто ужасающее. Нечто внушающее ненависть моему отцу. Я не достоин жить. Я устал переносить эту ненависть. Мне захотелось скорее покончить с собой. И я приготовил яд.Отец:– Нет. Он замышлял убийство.Сын:– Нет. Я растирал в порошок отраву для самоубийства. Если родной отец не желает меня видеть, значит, я должен стать невидимым для всех.В этом месте Альбуций повышал голос и произносил, подражая хриплому басу отца:– Cum se mori velle dicat vitam rogat! (Он говорит, что хочет умереть, а сам молит о жизни!)С этими словами отец взмахнул желтой мраморной ступкой, обрушил ее на связанного сына и раздробил ему голову. Кровь и мозг сына брызнули отцу на руку. Он сказал:– Он ведь жаждал смерти. Отцовскую любовь нужно заслужить.Отца оправдали, признав за ним право на самозащиту. Он поместил прах сына в желтую мраморную ступку, сказавши при этом: «Вот оно – лекарство». ДВА БРАТАFRATRES PANCRATIASTAE В одном провинциальном городе некий человек подготовил двух своих сыновей к атлетическим состязаниям в Олимпии. Он выставил их как борцов. Им выпал жребий бороться друг с другом. Когда братья перед началом боя умащали друг друга маслом, отец подошел к ним и сказал:– Abdico eum qui victus erit (Я выгоню из дома того из вас, кто потерпит поражение).В полдень, когда жара достигла апогея, оба юноши, истекая кровью и потом в ожесточенной борьбе, испустили дух. Но, даже умирая, не разомкнули тесного объятия. Было решено оказать им божественные почести (sic: divini honores). Их мать, встав с места, обвинила своего супруга в бессердечной жестокости:– Бой был неравным. В нем было двое сражавшихся, но трое участников – твое слово и их руки.– Значит, не три, а пять.– Даже в преддверии смерти над ними довлела твоя угроза.– Я не собирался ее осуществлять. Я сказал это, чтобы они стремились к славе.– Они не могли ни победить, ни проиграть. Каждый из них мог стать либо братоубийцей, либо изгнанником.– Жена, почему ты обрушиваешь на меня свою ненависть? Ведь нас постигло общее ужасное горе.– Умирая, они слышали твой голос. Он неумолчно звучал в их ушах: «Abdico eum qui victus erit.» (Я выгоню из дома того из вас, кто потерпит поражение). ПРЕДАТЕЛЬСТВО ОТЦАCAVETE PRODITIONEM Берегись предательства отца (лат.).
Некий отец и его сын оспаривают друг у друга должность командующего армией. Сын получает этот пост, ведет армию в бой, побеждает. Но неожиданно его захватывают в плен; враги выкалывают несчастному глаза, отрезают уши, а потом казнят. Один из солдат, поверженных на поле битвы, произносит, едва дыша и захлебываясь кровью, два слова:– Cavete proditionem! (Берегись предательства!).Отца находят живым в нескольких милях от места сражения. Приподняв его тунику, обнаруживают подвешенный меж ног мешочек с золотом. От этого романа Цестий сохранил всего два коротеньких отрывка. Вот первый из них: «Наличие денег свидетельствует о предательстве». Второй же широко известен: «Tristiorem istum vidimus cum filius imperator renuntiatus est quam cum captus» (Мы увидели, что он с большей печалью принял назначение своего сына, нежели весть о его плене). БОЛЬНЫЕ БЛИЗНЕЦЫGEMINI LANGUENTES Заболевают двое маленьких близнецов. Час от часу им становится все хуже и хуже. Мать, бледная, растрепанная, рыдает в триклинии. Отец призывает множество врачей, одного за другим. Все домашние в отчаянии ждут решения участи детей. Наконец некий лекарь обещает спасти одного из близнецов на следующих условиях: а) пусть ему дозволят убить другого, вскрыть ему живот и осмотреть внутренности, б) пусть ему перед этой операцией заплатят 200000 сестерциев, выдав половину суммы произведениями искусства.Отец соглашается. Врач вскрывает одного из младенцев и вылечивает второго. Мать перед судьями обвиняет мужа в злодейском убийстве:– Он убил.– Но эта смерть спасла другую жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55