ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Прекрасно, - сказал он, - можете быть свободным, пока поступаете
так, как я хочу. Девушка вернулась, и это главное. Похоже, вы ей
нравитесь, Грейдон; я думаю, это поможет нам убедить ее ответить на наши
вопросы. Да, сэр, и она вам нравится. Это очень полезно. Думаю, вы не
захотите связанным смотреть, что можно с ней сделать, а? - насмехался он.
- Но если вы хотите, чтобы все прошло мирно, вы должны сделать одну вещь.
Не разговаривайте с ней, когда меня нет поблизости. Помните, я знаю
аймарский не хуже вас. И хочу быть все время рядом и слушать, понятно? Вот
и все.
Он повернулся к Суарре.
- Твое посещение принесло нам счастье, девушка, - заговорил он на
аймарском. - И если будет по-нашему, ты у нас останешься надолго - а я
думаю, все будет по-нашему, - в этой фразе звучала скрытая угроза, но
девушка, по-видимому, не обратила на это внимания. - Ты нам незнакома, как
и мы тебе. Мы многое можем узнать друг о друге.
- Это верно, - спокойно ответила она. - Но, кажется, твое желание
узнать обо мне гораздо сильнее, чем мое - о вас. Как ты, несомненно,
знаешь, один не очень приятный урок я уже получила, - и она взглянула на
Старрета.
- Урок будет приятным - или неприятным, по твоему выбору, - на этот
раз угроза в словах Сомса звучала открыто. Но Суарра на этот раз
среагировала. В глазах ее сверкнул гнев.
- Не стоит угрожать! - предупредила она. - Я, Суарра, не привыкла к
угрозам - и послушайся моего совета, держи их при себе в дальнейшем!
- Неужели? - Сомс сделал к ней шаг, лицо его стало неприятно угрюмым.
Со стороны фигуры в красно-желтом послышалось сухое щелканье. Суарра
вздрогнула; гнев ее исчез, она опять заговорила по-дружески.
- Я поторопилась, - сказала она Сомсу. - Все равно неразумно угрожать
тому, чью силу ты не знаешь. Помни: обо мне ты ничего не знаешь. А я знаю
все, что хочешь узнать ты. Ты хочешь знать, откуда у меня это... и это...
и это... - она коснулась ленты в волосах, браслетов на руках и ногах. - Ты
хочешь знать, откуда все это, есть ли там еще, и если есть, то не можешь
ли ты этим завладеть. Что ж, все это ты узнаешь. Я пришла, чтобы
рассказать вам все.
При этом заявлении, таком откровенном и прямом, все подозрения и
сомнения вернулись к Сомсу. Снова он суженными глазами осмотрел тропу, по
которой пришла Суарра.
- Сомс, - Данкре схватил его за руку, и рука и голос его дрожали, -
корзины на ламе. Это не ткань, это золото, чистое золото, чистое мягкое
золото, сплетенное, как солома! Diable! Сомс, с чем мы встретились!
Глаза Сомса сверкнули.
- Сходи-ка взгляни, откуда они пришли, Данк, - ответил он. - Не
понимаю. Слишком уж легко получается. Возьми ружье и выгляни из-за
деревьев, а я пока постараюсь понять, чего она хочет.
- Бояться нечего, - сказала девушка, как будто поняла его слова, - от
меня вам не будет никакого вреда. Если вас ждет зло, вы сами его призовете
- не мы. Я пришла, чтобы показать вам путь к сокровищам. Только для этого.
Идемте со мной, и я приведу вас в место, где такие камни, - она коснулась
изумрудов, вплетенных в волосы, - растут, как цветы в саду. Вы увидите,
как живое золото стремится от... - тут она замешкалась; потом продолжала,
как бы повторяя заученный урок: - стремится вперед, как вода. Вы можете
купаться в этом ручье, пить из него, если захотите, унести с собой,
сколько сможете. Или, если вам трудно будет с ним расстаться, можете
оставаться навсегда. Можете даже стать его частью. Люди из золота.
Она отвернулась от них и пошла к ламе.
Они посмотрели ей вслед и друг на друга: на лицах троих алчность и
подозрительность, на лице Грейдона - недоумение.
- Путь долог, - она повернулась к ним, положив руку на голову ламы. -
Вы мои гости - в некотором смысле. Поэтому я принесла кое-что, чтобы
развлечь вас перед началом пути.
Она начала распаковывать корзины. Грейдон подумал, что ее
сопровождает странный слуга - если вообще он слуга. Он не подумал ей
помочь. Стоял молча и неподвижно, с закрытым лицом.
Грейдон подошел, чтобы помочь девушке. Она улыбнулась ему, чуть
смущенно. В ее глазах светилось дружелюбие; руки его устремились к ее
рукам.
И тут же рядом оказался Сомс.
- Помните, что я вам сказал! - выпалил он.
- Помоги мне, - сказала Суарра. Грейдон снял корзину и поставил ее на
землю. Девушка отстегнула застежку, откинула крышку и извлекла серебристый
пакет. Развернула, встряхнула на ветру - на землю легла тонкая серебряная
ткань, будто паутина, сплетенная серебряными пауками.
Затем Суарра достала из корзины четыре золотые чаши, четыре глубокие,
в форме лодок, золотые блюда, два высоких кувшина, ручками которым служили
извивающиеся змеи. Чешуйки змей, казалось, сделаны из расплавленных
рубинов. Потом последовали маленькие золотые корзиночки. Девушка поставила
на серебряную ткань чаши, блюда и кувшины и начала раскрывать корзиночки.
В них оказались незнакомые ароматные фрукты, хлеб и странно раскрашенное
печенье. Все это Суарра положила на блюда. Потом опустилась на колени,
открыла крышку одного из кувшинов и налила в чаши чистое янтарное вино.
Она взглянула на них, грациозно взмахнула белой рукой.
- Садитесь. Ешьте и пейте.
Она поманила Грейдона, указала на место рядом с собой. Молча, не
отрывая взглядов от сверкающих сокровищ, Старрет, Данкре и Сомс тоже
присели. Сомс протянул руку, взял одну из чашек, взвесил ее, разлив вино
на скатерть.
- Золото! - выдохнул он.
Старрет безумно расхохотался и поднес к губам золотую чашу с вином.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики