ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Японская драматургия – 3
OCR Busya
««Японская драматургия»»: Искусство; Москва; 1988
Аннотация
В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.
Одной из первых японских пьес для нового театра стала «Загубленная весна» (1913), написанная прозаиком, поэтом, а впоследствии и драматургом Акита Удзяку (1883–1962). Современному читателю или зрителю (в особенности европейскому) трудно избавиться от впечатления, что «Загубленная весна» – всего лишь наивная мелодрама. Но для своего времени она и впрямь была по-настоящему новаторским произведением, в первую очередь хотя бы потому, что сюжет пьесы разворачивался не в отдаленную феодальную эпоху, как в театре Кабуки, а в реальной обстановке Японии десятых годов.
Конфликт пьесы строился на противопоставлении чистого душевного мира детей, девочки и мальчика, из обеих семей несправедливому, злобному миру взрослых, разделенных непримиримой враждой, что и дало, вероятно, основание критике провести аналогию между этой пьесой и… «Ромео и Джульеттой» Шекспира. Любопытно отметить, что в годы реакции во время второй мировой войны «Загубленная весна» была запрещена к исполнению, так как якобы искажала «дух солидарности», обязательный для соседей, а тема чисто детской любви, зарождающейся между двенадцатилетним Фудзиноскэ, сыном аптекаря, и четырнадцатилетней Кимико, дочерью податного инспектора, была сочтена неуместной сентиментальностью и попросту вредной.
Акита Удзяку
Загубленная весна
Пьеса в двух действиях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ФУДЗИНОСКЭ – сын аптекаря, 12 лет.
КИМИКО – дочь начальника налогового управления, 14 лет.
ТОРГОВЕЦ ЛЕКАРСТВАМИ ВРАЗНОС.
МУЖЧИНЫ ИЗ ДОМА АПТЕКАРЯ.
ЖЕНЩИНЫ ИЗ ДОМА НАЧАЛЬНИКА
НАЛОГОВОГО УПРАВЛЕНИЯ.
СЛУЖАНКА.
Городок на северо-востоке Японии. Наши дни. Весна.
Действие первое
Часть двора позади домов аптекаря и начальника налогового управления. Аптекарь – старожил этих мест; его сосед приехал сюда откуда-то с юга не так давно.
Слева белеют стены довольно большого глинобитного амбара. Еще левее – колодец. Между амбаром и колодцем растет высокое дерево камелии, на котором среди темно-зеленых листьев алеют цветы.
Справа – живая изгородь из кустарника. За нею видно персиковое дерево с двумя-тремя распустившимися цветами. Фоном обязательно должна быть гряда гор с покрытыми снегом вершинами.
Дверь амбара закрыта. Сбоку стоят полозьями вверх огромные сани.
Ярко светит полуденное солнце.
У амбара двое мужчин убирают лопатами снег.
Перелетая через двор, комья снега с легким шлепком падают в ручей. Иногда откуда-то доносится колыбельная.
Первый мужчина (воткнув в снег лопату). Уф, поясница болит.
Второй мужчина. И у меня.
Первый мужчина. Покурим, что ли.
Второй мужчина. Погоди, скоро закончим.
Первый мужчина. Да нет, еще вон сколько осталось. Слушай, сохранить бы этот снег и летом продавать его, а?
Второй мужчина. Ну! Торговать вечером у храма – огромные деньги загребли бы!
Первый мужчина (смеется). Набить в соломенные мешки и у ворот храма Инари развернуть торговлю!
Второй мужчина (приостановив работу). «Снег! Снег! А кому снег!» Сбегаются детишки, сбегаются красавицы…
Первый мужчина. Во-во… Да ты же смазливой девице сразу уступишь в цене, горе-торгаш.
Второй мужчина. Ну что делать, ежели я такой добрый.
Первый мужчина. Добрый только для девиц.
Второй мужчина. А для кого еще стараться, как не для них?
Оба смеются. Затем, вспомнив, что надо заканчивать уборку, начинают разгребать снег.
Первый мужчина. Персики уже зацвели, а снег все еще твердый.
Второй мужчина. Да еще какой твердый…
Первый мужчина. А перед склепом снега совсем нет. Хоть солнце там и не бывает.
Второй мужчина. Действительно, снега нет.
Первый мужчина. За обрывом, глядишь, уже петрушка появилась.
Второй мужчина. Ну! Полным-полно. (С явным удовольствием.) А помнишь, как мы гурьбой ходили туда собирать петрушку?
Первый мужчина. Еще бы! Где сейчас все те девицы?
Второй мужчина. Где они?
Первый мужчина. С другими наши красавицы… как это ни печально…
Второй мужчина. И не говори… Разлетелись наши рыбоньки.
Первый мужчина. Сначала строили глазки, а потом – раз – как ласточки осенние: к тому дереву слетятся, на этом отдохнут…
Второй мужчина (с силой воткнув в снег лопату). А мужчине что остается? Тыкать палкой в синее небо: авось удастся подцепить!
Первый мужчина (всматриваясь вдаль). Глянь-ка.
Второй мужчина (смотрит в ту же сторону). А что?
Первый мужчина. Не хозяйский ли это сын там, среди глициний?
Второй мужчина. Эй, Фудзи-тян! Фудзи-тян, что ты там делаешь?
Первый мужчина. Да он читает.
Второй мужчина. И правда. Одни книги у парня на уме. Кем вырастет?
Первый мужчина. Кем вырастет, не знаю, но большим человеком станет – это точно.
Второй мужчина. Чуть что, наш господин: «Я, – говорит, – таким своего сына сделаю, что при одном его имени люди будут называть наш город, а называя город, вспоминать его имя».
Первый мужчина. Так оно и будет.
Второй мужчина. Он вроде ездил сдавать экзамены в гимназию. И что, сдал?
Первый мужчина. Не знаю, думаю, все в порядке. Хозяин страсть как беспокоился.
Второй мужчина. Да уж наверное. (Серьезно.) Кстати. Недавно встретил Дзинскэ, что в центре города живет. Слышал от него хорошую новость.
Первый мужчина. Да? Какую?
Второй мужчина (задумчиво покачал головой).
1 2 3 4 5 6