ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Фальшивая белозубая улыбка по-прежнему не сходила с его лица.— Вы слышали, Нельсон, как кто-то недавно стрелял в роще?— Стрелял?— Стрелял и зацепил мистера Джерико, который прогуливался у озера. Вы ходили сегодня на белок?— Сегодня у меня не было на это времени, мистер Бауман, — ответил Нельсон. — Мне нужно было вычистить лошадей, вымыть их с мылом и обтереть.— Стреляли из винтовки двадцать второго калибра, — сказал Джерико и показал след от пули на своей руке.Нельсон облизнул губы. Он сощурил темные глаза и бросил быстрый взгляд на Баумана, который продолжал улыбаться. Они обменялись взглядами.— У кого есть двадцать второй калибр? — спросил Джерико. — Если мы узнаем, то сузим границы поисков. В доме таких винтовок нет.— Множество местных детей шастает по лесу, — ответил Нельсон. — Они не признают никаких частных владений, никакие надписи вроде «Вход воспрещен» для них не указ, а забором мы не огорожены.— А зачем бы местным детям понадобилось целиться в меня?— Если бы вам удалось понять, чем руководствуются в своих поступках современные дети, вас можно было бы считать гением, — вмешался Бауман. — Это просто маленькие дикари.— Стреляли несколько раз, — продолжал Джерико, обращаясь к Нельсону. — Довольно странно, что вы ничего не слышали.— Я был в сарае, и у меня работало радио, — ответил Нельсон, не сводя с него прищуренных глаз.Несколько секунд Джерико молчал.— Видимо, так все и было, — наконец сказал он.Ему почудилось, что Бауман и Нельсон с облегчением вздохнули.— Мне привести лошадь миссис Бауман к дому? — спросил Нельсон.— Лучше подожди, там только что сели за стол. Она сама придет, когда освободится.Нельсон похлопал золотистого коня по лоснящейся шее:— Сожалею, что ничем не удалось вам помочь, мистер Джерико. Черт бы побрал этих сорванцов!— Дети тому виной или белки, но каждый держит свою жизнь в собственных руках, — сухо отозвался Джерико.Бауман сел в машину, и они пустились в обратный путь.— Возможно, Нельсон прав, — сказал Бауман. — Это деревенские ребятишки. — Он покосился на Джерико. Тот не отрывал глаз от дороги. — Лиз ужасно расстроилась, когда я ей рассказал, что вас побеспокоили ее крики.— Жаль, что вы все-таки решили ее смутить. — Джерико остановил машину и повернулся к Бауману. — Вам не удастся купить меня на уловку с детьми. Кто-то хладнокровно пытался меня убить, и я не успокоюсь, пока не выясню, кто именно.— Все хорошо, что хорошо кончается, — ответил Бауман. — Слава богу, что вы отделались царапиной.— Но в следующий раз я подставлю спину!Он снова включил мотор, и остаток дороги они проделали в молчании. Заглушив мотор, Джерико положил в карман ключи, но остался сидеть на своем месте.— Есть последняя возможность во всем разобраться, — сказал он Бауману.— Я не понимаю, — ответил Бауман, не переставая улыбаться.— Мне кажется, вы знаете, кто стрелял и зачем ему это понадобилось.— Глупости! Я не стал бы скрывать от вас, старина, если бы мне это было известно.Завтрак в семействе Бауманов был сервирован в стиле викторианской Англии. На сервировочном столике стояла жаровня, чтобы подогревать кушанья, резное блюдо с холодной ветчиной и рядом с ним острый как бритва нож. Стоял огромный, как в гостинице, тостер, в плетеных корзиночках лежали румяные английские булочки; кроме того, подали грейпфруты, разрезанные на половинки, салат из свежих фруктов в широкой и низкой салатнице, апельсиновый и томатный сок, коктейль из моллюсков с соусом «табаско», вустерширский острый соус и бутылку импортной водки. Словом, были предусмотрены все средства для борьбы с возможным похмельем. На одном из подогретых блюд лежали ломтики мяса, обжаренного в сметане, на другом — жареные почки, на третьем — яйца и сосиски. На электрических подогревателях стояли два громадных кофейника.Перед Лиз Бауман, сидевшей во главе длинного стола, стоял стакан, в содержимом которого Джерико угадал «Кровавую Мэри». Она курила. Остальные, за исключением Боба Уилсона, наполнили свои тарелки и приступили к завтраку. Когда Джерико с Бауманом вошли в столовую, все замерли. Боб Уилсон поднялся им навстречу.— Проверили? — спросил он у Джерико.— Да, — ответил Джерико. — Ни черта он не видел и ни черта не слышал.— Это был Нельсон? — поинтересовался Томми Бауман.На его тарелке громоздилась гора сосисок, яиц и оладий. Рядом с прибором стоял высокий стакан молока.— По-видимому, нет, — ответил Бауман. Он подошел к столу и взял бутылку с водкой. — Скорее всего, это был кто-то из деревенских сорванцов или приятели из вашей коммуны, Дэвид.Его неживая улыбка нацелилась на младшего Прентиса.Юный Прентис вскинул голову. До сих пор он сидел с отсутствующим видом и, казалось, ничего не слышал. Рыжая Джуди хихикнула.— Сколько можно обвинять их во всем, что происходит в этом чертовом городишке? — воскликнул он, и его глаза воинственно сверкнули.— Дэвид! Выбирай выражения! — вмешался Уайли Прентис, весь облик которого говорил о жесточайшем похмелье.— Черт! — снова выругался Дэвид. Джуди снова захихикала.— Что представляет собой эта ваша коммуна? — поинтересовался Джерико.Он тоже подошел к столу и налил себе стакан апельсинового сока.— Кучка хиппи, живущая в старом поместье Уолтура, — объяснил Боб Уилсон. — Практически неуправляемое племя. Секс, травка и прочее.— Вы их не понимаете, старина, — возразил Дэвид.— А что тут понимать? — вмешался Бауман. Он налил себе полную рюмку водки и выпил. — Просто банда длинноволосых извращенцев.Дэвид вскочил так порывисто, что его стул опрокинулся.— Кто бы говорил об извращенцах! — воскликнул он и выбежал из комнаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48