ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- К сожалению, наш следующий выпуск выйдет только послезавтра, заметил Ларкин.
- Я попросил о том же центральную прессу.
- Но пока наша газета не выйдет...
- Помощь, которая нам нужна, - сказал Хатчет, - мы ожидаем от "Ревю". Люди читают большие газеты в поисках сенсации, но когда дело идет о репортажах, они обращаются к вам.
Хатчета кто-то позвал. Прождав ещё минут пять неизвестно чего, Ларкин снова отправился на поиски Картера. Он нашел того рядом с Хупером, который предложил подвезти их домой.
- Не имеет смысла здесь торчать, - сказал Картер. - Завтра продолжим. У вас найдется место для Джима?
- Ему больше нравится ходить пешком, - язвительно заметил Хупер.
- На этот раз я с удовольствием приму предложение.
По дороге он заговорил с Грегори, чтобы узнать про человека, который обратился к нему за зажигалкой. Грегори сказал, что сейчас его показания проверяют, и позднее скажут точно.
Хупер сел за руль.
- Первый по-настоящему стоящий материал за последние десять лет, - он зевнул, погруженный в сомнения, - и чем лучше он будет, тем меньше им буду нужен я. Никто не станет читать наши писульки.
- Ужасно, - подтвердил Ларкин с заднего сиденья.
- Я к этому уже привык. Я напишу книгу:"Агония репортера". Лидер по нераскупаемости месяца. Переиздание в 2000 году, - Неожиданно Хупер засмеялся.
Они въехали на улицу, где жил Картер. Ларкин сказал:
- Отсюда мне уже недалеко. Спасибо.
- Ах, да. Я совсем забыл. Вам нужно движение.
Картер и Ларкин посмотрели вслед удаляющемуся автомобилю.
- Заскочите ко мне?
- Спасибо, слишком поздно.
- Я был бы очень рад.
Улица была необычно ярко освещена. Это не относилось к домам: в лишенных деревьев асфальтовых и бетонных пустынных дворах они производили особенно гнетущее впечатление. Когда они вошли в дом, шаги отдались эхом на лестнице. Картер прошел в кухню.
- Кофе?
Ларкин сидел за кухонным столом и разглядывал кухонную утварь, висевшую на стене.
- С удовольствием. А вы живете близко к редакции.
- Это точно, - казалось, в первый раз за все это время Картер просветлел. - Правда, нам может понадобиться больший дом, - он насыпал растворимого кофе из баночки, - и машина. Сейчас она есть практически у каждого.
- Вы смотрите на это точно как и я. Я не особенно слежу за техническими новинками.
- Я тоже. Не умею обращаться с машинами, да и никогда не умел.
Пол кухни задрожал - это кто-то спускался по лестнице. Картер скорчил Ларкину рожу. Ларкин встал. Личико вошедшей женщины было милым, но изможденным.
- Мне показалось, я услышала твой голос.
- Это Джим Ларкин, про которого я тебе рассказывал.
- Джим, - она улыбнулась. - Вы так поздно работали?
- Мы разбудили вас. Мне очень жаль.
- Ах, я уже привыкла к распорядку дня Лесли. Было что-нибудь волнующее?
Картер налил в чашки кипяток и молоко, не забыв и про сахар. Он протянул одну чашку Ларкину и сказал:
- Да, думаю, для кого-то это было очень волнующим.
- Только не ещё одно убийство! - жена вошла в кухню, с ужасом слушая Картера, коротко обрисовывавшего ей ситуацию. Ларкин разглядывал её и думал про себя, что она была ему симпатична с первого взгляда. Прямые волосы свисали на худощавое лицо, нос был слишком велик, но все это забывалось, стоило обратить внимание на её глаза. Они смотрели спокойно, мягко и тепло.
- Какой ужас, - растерянно вздохнула она. - Куда же смотрит полиция?
- Они продолжают поиски, - Ларкин передал ей разговор с суперинтендантом и сомнительный комплимент "Ревю".
Жена Картера повернулась к нему:
- Ну вот, пожалуйста. Ваша работа того стоит.
Картер задумался.
- Я заключил с Грегори сделку. Нам обоим это довольно выгодно. А до сих пор "Ревю" ещё не работало на полицию.
- В отличие от остальных, - заметил Ларкин.
- Было бы несправедливо пенять полиции, - сказала жена Картера. - Они стараются изо всех сил. И тоже не хотят этих убийств. Никто их не хочет. Мне кажется, это просто ужасно: люди беспомощны. И не знают, что делать, она посмотрела на своего мужа, словно ища у него поддержки и опоры.
Он тихо сказал:
- Ты не обязана обо всем этом думать, главное, чтобы с детьми ничего не случилось.
- Не бойся, - тут она улыбнулась Ларкину, - Я не спущу с них глаз. Пейте скорее этот ужасный кофе. Очень рада с вами познакомиться, Джим. Вы должны прийти к нам пообедать.
- Спасибо, с большим удовольствием, - он снова встал, и они торжественно пожали друг другу руки, глядя друг другу в глаза. Это был пакт о дружбе, заключенный на месте.
- И не позволяйте "Ревю" вас эксплуатировать, - напомнила она ему, - я знаю, как там это происходит. Лесли, проверь все двери перед тем, как подняться наверх, ладно? Береженого Бог бережет.
Когда она ушла, повисла пауза.
- Расскажите ещё раз, чего хочет Хатчет? - спросил Картер.
Ларкин дословно процитировал суперинтенданта. Картер уставился перед собой.
- Это мы могли бы дать в четверг, плюс статьи о жертве. Все остальное пойдет в субботний выпуск.
- Если до тех пор успеют поймать убийцу, придется нам придумать что-то новенькое.
Картер относил чашки в мойку. Он покачал головой.
- Нет, Джим, поверьте моему чутью. Этого парня не поймают.
7.
В половине десятого Смата вызвали на редакционную летучку. Вернувшись полчаса спустя, он тут всех собрал.
- Слушайте внимательно, мы впихиваем в это дело все, что туда войдет. Шеф весь кипит. Мы трубим во все трубы. Поняли?
Все головы в комнате согласно кивнули.
- Что это значит с чисто технической точки зрения? спросил Брюс Норт.
- Для начала мы выпустим часа в два экстренный выпуск. Дадим таким образом горячие новости. Между прочим, вчера мы запустили специальный выпуск тиражом в 15000 экземпляров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49