ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Рейчел бросила на него недовольный взгляд. За столом все молчали, а Сэм довольно заулыбался.
– Этот молодой человек – завидный жених для любой девушки, – продолжал Сэм. – Подумайте, прежде чем отказать ему, мэм.
– Мисс Рейчел только-только начала обживаться здесь, – вставил Шамус Куинн. – С чего это ей любезничать с каким-то лавочником, когда здесь полно отличных ребят, которые могут на ней жениться, если только она пожелает?
Рейчел кипела от гнева, а в кухне воцарилась тишина.
– Я не ищу себе мужа, – заявила она. – Мистер Карсон – настоящий джентльмен и хороший друг, но я буду всем вам благодарна, если вы не станете обсуждать мои личные дела.
Она со стуком поставила блюдо с булочками на середину стола, и к нему тотчас потянулись руки.
– Вы можете остаться здесь навсегда, мисс Рейчел, – заявил, вставая со стула, Бак, зажав в одной руке три булки, а четвертую запихивая в рот.
За ним, кивая, последовал Джейми Каллахан со своей долей десерта.
– Они вас любят, мисс Рейчел, – раздался сзади негромкий голос, когда за столом остались только двое мальчиков.
– Джей и Генри! Доедайте сладкое и отправляйтесь к цыплятам, – отрывисто произнесла Рейчел, делая вид, что не обращает внимания на человека, от чьего присутствия ее сердце забилось очень сильно.
– Мы все вас любим, Рейчел, – повторил Корд.
Она обошла стол, собирая посуду и сбрасывая оставшиеся кусочки еды в миску для собаки.
– Я не против шуток, Корд. Но не надо говорить за всех.
Он покачал головой.
– Я говорю за себя. Мне вы тоже нравитесь, Рейчел.
Она наполнила чашку кофе и протянула ему.
– Отнесите это брату, Корд. И пару булочек.
– Трусиха. – Он произнес это тихо, но в одном этом слове прозвучал вызов.
– Я не трусиха.
Трясущимися пальцами она забрала у него чашку, взяла четыре булочки и направилась к двери.
Рейчел торопливо прошла по коридору туда, где почти всегда были закрыты двери, – в библиотеку.
Она осторожно, чтобы не уронить булочки, постучала костяшками пальцев, затем носком туфли приоткрыла двери и раздвинула их.
– Мистер Макферсон, я принесла вам десерт, – спокойно сказала Рейчел, глядя прямо перед собой. С одной стороны она заметила движение, и к ней выкатилось кресло.
– А… подружка Корда пришла с визитом.
Чашка наклонилась, и Рейчел едва не выплеснула кофе. У нее сдавило горло, но она подняла глаза и протянула чашку, не обращая внимания на неприятное замечание.
– Я подумала, что от кофе вы не откажетесь. – (Джейк обхватил чашку своими длинными пальцами.) – Я испекла булочки.
– Пытаетесь укротить зверя, мисс Рейчел? – Он скривил губы и нахмурил брови.
– Нет, просто проявляю вежливость. Он взял булочку.
– Перемирие?
Что ж, такое положение дел ее устраивает, подумала она.
– В тот раз я вторглась на вашу территорию и должна извиниться. Я не знала, что не имею права прикасаться к фортепьяно.
Он проглотил булочку и запил глотком горячего кофе.
– Это произошло неделю назад, мисс Рейчел. И, если память мне не изменяет, вы уже извинились, и сделали это очень мило.
Он съел и вторую булочку, а затем, поставив чашку на подлокотник кресла, молча уставился на девушку.
– Разве мое первое извинение было принято? Я что-то этого не помню. – Голос у нее немного дрожал. Но он не швырнул в нее чашкой и даже не закричал. Правда, произнесенные им слова были отрывисто-грубыми:
– Вы можете вытирать пыль с пианино, мисс Рейчел. Но крышку не поднимайте. Я не желаю слушать ваши ничтожные музыкальные попытки.
Он развернул кресло и очутился к ней затылком – на этот раз длинные волосы чистой, опрятной волной падали на плечи.
– Уходите, мисс Рейчел. – Он произнес ее имя подчеркнуто вежливо и насмешливо.
Глава шестая
– Привет! Кто-нибудь есть? Я – Лорена Клейпул. – На веранде около двери в кухню стояла высокая женщина с золотистыми волосами, одетая в клетчатое хлопчатобумажное платье.
Рейчел поспешно отворила дверь и впустила гостью в кухню.
– Боюсь, что здесь ужасно жарко – я все утро пеку. Присаживайтесь, пожалуйста. – Она достала из буфета кофейные чашки.
Лорена придвинула себе стул и улыбнулась. Тут же ее ничем не примечательное лицо преобразилось: оно сделалось почти классически красивым.
– Значит, вы рады меня видеть?
– Очень даже рада! – закивала головой Рейчел. Она поставила чашки на стол и налила кофе из пятнистого кофейника. – Вам со сливками или с сахаром?
– Если можно, со сливками, – ответила Лорена, с одобрением оглядывая кухню. – Вижу, вы навели здесь порядок, мисс Синклэр. Когда я последний раз сюда приходила, кавардак был жуткий.
– Ой, называйте меня, пожалуйста, Рейчел! – Рейчел подошла к столу с тарелкой только что испеченных булочек с корицей и села напротив гостьи. – Я очень рада вас видеть. Это Корд послал за вами?
Лорена покачала головой.
– Нет. Сэм Бостуик зашел к отцу и рассказал про вас. Я хотела раньше нанести визит, но потом передумала, чтобы дать вам время освоиться. – Она бросила взгляд на длинный коридор, тянущийся из кухни через весь дом, и покраснела: – Будет лучше, если он ничего не узнает…
– Вы не хотите его видеть?
Лорена опустила глаза.
– Вы, небось, подумали, что я им “переболела”, да? – Она попыталась засмеяться, но ей не удалось. – Я решила просто зайти и посмотреть, что из этого получится.
Рейчел протянула через стол руку и сжала пальцы Лорены.
– Первую любовь нельзя забыть. – Лорена посмотрела на нее.
– Вы так считаете? – Рейчел рассмеялась.
– Я никогда не была влюблена. Папу я, конечно, любила, но мы ведь говорим о другой любви.
– Да, папы – это совсем не то. – Лорена опять улыбнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики