ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
) и написал [это в его расписке], и его в том клятвенно
обвинили и уличили, он - вор, он должен понести наказание, ка-
кое будет угодно царю.
II. Если человек увеличил ... и написал [это в его] расписке,
чтобы его кредиторы лишились своего серебра, и его в том клят-
венно обвинили и уличили ... он написал ... ему должно дать ...
палочных ударов ... руки кредиторов ... писец и ... .
(Таблица Р касается договоров с пастухами, таблица М - ко-
раблей и, возможно, торговых путешествий, таблица - ответст-
венности за богохульство и за ложный донос о богохульстве - на-
казание совпадает с 18-19 таблицы А).
Клятва во имя богов считалась достаточным доказательством.
2 Рабу? Ср. 4.
Видимо, считается, что муж в этом случае дарит жене украденную
вещь.
Перевод этого параграфа спорен. Его отличие от 3 состоит, видимо, в
том, что женщина лишь прячет украденную вещь у другого лица.
Вероятно, имеется в виду некая вольность, недопустимая в отношении
замужней женщины.
То есть преступник скрылся, но был схвачен позднее.
Обстоятельства прелюбодеяния здесь таковы, что допускают ошибку
со стороны мужчины, который мог принять замужнюю женщину за уличную
блудницу.
" Очевидно, это должно было происходить при свидетелях.
Этот параграф в целом неясен. Имеются многочисленные его истолкова-
ния, которые нельзя признать вполне удовлетворительными.
Букв.: твою жену постоянно познают [другие].
То есть подвергнуться водной ордалии.
" Это можно понимать как в буквальном, так и в переносном смысле.
" Из текста 19-20 следует, что акт мужеложства считался унизитель-
ным лишь для пассивного его участника. Видимо, предполагается, что этот
последний подвергся физическому или психическому насилию.
То есть откажется от ордалии.
" Текст поврежден. Предложено восстановление: <порезать).
" Замуж нередко выдавали малолетних, которые затем до наступления
зрелости жили в доме своих родителей.
Речь идет об украшениях.
Обратиться к богам - <выдвинуть богов>, т. е. их символы или изобра-
жения, перед которыми происходил суд.
То есть родившегося после смерти мужа?
Истолкование этого текста очень спорно.
В тексте употреблены два термина, точное значение которых пока
неясно.
Этот параграф иллюстрирует обычай левирата.
" Видимо, речь идет о человеке, у которого нет отна (ср. 30).
Смысл этого параграфа (за исключением последней фразы) плохо по-
нятен из-за многочисленных лакун, восполняемых различными исследовате-
лями по-разному.
Употребленный здесь термин заставляет предполагать, что такие дети
считались незаконными. Перевод <приплод предложен Л. А. Липиным.
В тексте: <5 или 6>, что означает <немного>, <несколько>.
Сущность обряда, описанного здесь, неизвестна.
То есть считаются купленными.
Эта фраза плохо понятна из-за повреждений. Речь, видимо, идет о не-
коей зависимости от дворца, почему и предполагается восстановление одной
из лакун: <начальник>.
Видимо, речь идет еще об одной категории зависимых людей, возмож-
но, вспомогательных солдат.
Обычно переводят: <взял в жены> или <в сожительницы>. Однако та-
кой перевод не обязателен и маловероятен.
Возможно, здесь содержится намек на пытку, хотя применение пытки
к свободным источниками не засвидетельствовано.
Очистительными обрядами можно было снять с человека различные
грехи, включая клятвопреступление. В данном случае в очищении должно
быть отказано.
То есть страдающую привычным выкидышем или такую, чьи дети
умирают в раннем детстве.
То есть еще не имела месячных.
Неясный термин хурритского (?) происхождения. Видимо, речь идет
о какой-то категории служебных наделов.
В Ассирии поля обычно засевали через год для восстановления плодо-
родия. .
То есть серебро, за которое данный человек находился в его доме.
Для правильного понимания этого (и ряда предыдущих) параграфов
следует иметь в виду, что, вопреки распространенной точке зрения, средне-
ассирийское право не знает деления свободных людей на сословия
(И. М. Дьяконов).
С правом выкупа.
1 2 3 4 5 6 7
обвинили и уличили, он - вор, он должен понести наказание, ка-
кое будет угодно царю.
II. Если человек увеличил ... и написал [это в его] расписке,
чтобы его кредиторы лишились своего серебра, и его в том клят-
венно обвинили и уличили ... он написал ... ему должно дать ...
палочных ударов ... руки кредиторов ... писец и ... .
(Таблица Р касается договоров с пастухами, таблица М - ко-
раблей и, возможно, торговых путешествий, таблица - ответст-
венности за богохульство и за ложный донос о богохульстве - на-
казание совпадает с 18-19 таблицы А).
Клятва во имя богов считалась достаточным доказательством.
2 Рабу? Ср. 4.
Видимо, считается, что муж в этом случае дарит жене украденную
вещь.
Перевод этого параграфа спорен. Его отличие от 3 состоит, видимо, в
том, что женщина лишь прячет украденную вещь у другого лица.
Вероятно, имеется в виду некая вольность, недопустимая в отношении
замужней женщины.
То есть преступник скрылся, но был схвачен позднее.
Обстоятельства прелюбодеяния здесь таковы, что допускают ошибку
со стороны мужчины, который мог принять замужнюю женщину за уличную
блудницу.
" Очевидно, это должно было происходить при свидетелях.
Этот параграф в целом неясен. Имеются многочисленные его истолкова-
ния, которые нельзя признать вполне удовлетворительными.
Букв.: твою жену постоянно познают [другие].
То есть подвергнуться водной ордалии.
" Это можно понимать как в буквальном, так и в переносном смысле.
" Из текста 19-20 следует, что акт мужеложства считался унизитель-
ным лишь для пассивного его участника. Видимо, предполагается, что этот
последний подвергся физическому или психическому насилию.
То есть откажется от ордалии.
" Текст поврежден. Предложено восстановление: <порезать).
" Замуж нередко выдавали малолетних, которые затем до наступления
зрелости жили в доме своих родителей.
Речь идет об украшениях.
Обратиться к богам - <выдвинуть богов>, т. е. их символы или изобра-
жения, перед которыми происходил суд.
То есть родившегося после смерти мужа?
Истолкование этого текста очень спорно.
В тексте употреблены два термина, точное значение которых пока
неясно.
Этот параграф иллюстрирует обычай левирата.
" Видимо, речь идет о человеке, у которого нет отна (ср. 30).
Смысл этого параграфа (за исключением последней фразы) плохо по-
нятен из-за многочисленных лакун, восполняемых различными исследовате-
лями по-разному.
Употребленный здесь термин заставляет предполагать, что такие дети
считались незаконными. Перевод <приплод предложен Л. А. Липиным.
В тексте: <5 или 6>, что означает <немного>, <несколько>.
Сущность обряда, описанного здесь, неизвестна.
То есть считаются купленными.
Эта фраза плохо понятна из-за повреждений. Речь, видимо, идет о не-
коей зависимости от дворца, почему и предполагается восстановление одной
из лакун: <начальник>.
Видимо, речь идет еще об одной категории зависимых людей, возмож-
но, вспомогательных солдат.
Обычно переводят: <взял в жены> или <в сожительницы>. Однако та-
кой перевод не обязателен и маловероятен.
Возможно, здесь содержится намек на пытку, хотя применение пытки
к свободным источниками не засвидетельствовано.
Очистительными обрядами можно было снять с человека различные
грехи, включая клятвопреступление. В данном случае в очищении должно
быть отказано.
То есть страдающую привычным выкидышем или такую, чьи дети
умирают в раннем детстве.
То есть еще не имела месячных.
Неясный термин хурритского (?) происхождения. Видимо, речь идет
о какой-то категории служебных наделов.
В Ассирии поля обычно засевали через год для восстановления плодо-
родия. .
То есть серебро, за которое данный человек находился в его доме.
Для правильного понимания этого (и ряда предыдущих) параграфов
следует иметь в виду, что, вопреки распространенной точке зрения, средне-
ассирийское право не знает деления свободных людей на сословия
(И. М. Дьяконов).
С правом выкупа.
1 2 3 4 5 6 7