ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Понимаю, — недовольно сказал Маркхэм. — И вы поехали туда?— Да, поехал. Я взял Хенесси, Берка и Сниткина, и мы поехали в полицейской машине.— Что вы нашли?— Ничего, сэр, кроме того, что этот парень сказал по телефону. В поместье на уикэнд собрались гости, и одним из них был этот Монтегю. Они все купались в бассейне. Видимо, выпили, а потом решили освежиться…— Одну минуту, сержант, — перебил его Ванс. — Был ли этот Лиленд пьян?— Нет, — ответил Хэс. — Но он был каким-то странным. Казалось, ему стало легче, как только он увидел меня. Он взял меня под руку и посоветовал держать глаза открытыми. Естественно, я спросил, что он имеет в виду. Он сказал, что в старину здесь случались странные вещи и, возможно, нечто подобное произошло и сегодня.— Кажется, я знаю, что он имел в виду, — кивнул Ванс. — В этой части города существует множество странных и нелепых легенд. Сказки и суеверия, дошедшие до нас от индейцев и первых поселенцев.— В общем, — Хэс пропустил мимо ушей замечание Ванса, — они пошли к бассейну. Монтегю прыгнул с трамплина и не вынырнул…— Почему все уверены, что он не вынырнул? — спросил Маркхэм. — После дождя стало темно: смотрите, какие тучи на небе.— Возле бассейна достаточно светло, — ответил Хэс. — Его освещает целая дюжина прожекторов.— Отлично, продолжайте, — сказал Маркхэм. — Что случилось дальше?Хэс тяжело вздохнул.— Ничего особенного. Остальные мужчины ныряли за ним, пытаясь найти, но вскоре бросили поиски. Кажется, Лиленд сказал, что им лучше вернуться в дом, а он известит полицию. Тогда он и позвонил нам в отдел.— Странно, что он сделал это, — заметил Маркхэм. — Здесь нет ничего похожего на преступление.— Конечно, это звучит странно, — с легкостью согласился Хэс. — Но то, что я нашел потом, более чем странно.— О, — сказал Ванс, выпуская струю дыма, — это романтическая часть Нью-Йорка с давно сложившейся репутацией. Так что же вы еще обнаружили, сержант?Хэс смутился.— Начну с того, что сам хозяин Штамм был вдребезги пьян и сосед-врач пытался привести его в чувство. Младшая сестра Штамма — милашка лет двадцати пяти — была в истерике и несколько минут провалялась в обмороке. Остальные четверо или пятеро пытались нырять и искать Монтегю. Один только Лиленд, похожий на ястреба, был холоден и невозмутим и усмехался, как будто знал гораздо больше, чем говорил. Там присутствовал одутловатый дворецкий, из тех, которые появляются и все делают бесшумно, как привидения.— Да, да, — кивнул Ванс. — Все, должно быть, выглядело таинственно… И ветер стонал среди сосен, и где-то на расстоянии кричала сова, хлопала калитка, скрипела дверь и раздавался непонятный стук, верно, сержант? Давайте выпьем еще шотландского. — Он говорил с юмором, но вид у него был очень серьезный.Я ожидал, что сержант разозлится, что его заденут игривые слова Ванса, но Хэс был спокоен.— Вы правы, мистер Ванс. Все так и было. Согласитесь, что это ненормальное явление.Маркхэм был зол.— Я не вижу ничего странного, сержант, — сказал он. — Человек нырнул в бассейн, ударился головой о дно и утонул. Что здесь особенного? Человек был пьян. После такой трагедии естественно, что женщина впадает в истерику. Естественно также, что остальные пытаются найти утонувшего. Что же касается Лиленда, то и для его поведения можно найти простые объяснения. Однако вы взялись за это дело, хотя здесь нужна самая простая процедура. И, конечно же, оно не для уголовного отдела. Идея об убийстве Монтегю не соответствует манере его исчезновения. Он собрался купаться, сам решил нырнуть, его никто на это не толкал, и здесь явно нет преступного намерения.Хэс пожал плечами.— То же самое я говорил себе час назад, — упрямо сказал он. — Но ситуация в доме Штамма плохая.Маркхэм поджал губы и задумчиво посмотрел на сержанта.— Что еще вас беспокоит? — спросил он.Хэс ответил не сразу. Было очевидно, что его мучает что-то, но он не решается заговорить об этом. Неожиданно он выпрямился в кресле.— Мне не нравятся эти рыбы!— Рыбы? — изумленно повторил Маркхэм. — Какие рыбы?Хэс в замешательстве посмотрел на него.— Думаю, что я могу ответить на ваш вопрос, Маркхэм, — вмешался Ванс. — Рудольф Штамм — один из известнейших аквариумистов Америки. У него изумительная коллекция тропических рыб — странных и малоизвестных. Это его хобби вот уже двадцать лет, и он постоянно бывает в экспедициях на Амазонке, в Сиаме, Индии, Парагвае, Бразилии, на Бермудах. Он также путешествовал по Китаю и рыскал на Ориноко. Около года назад газеты описывали его путешествие от Либерии до Конго…— Очень странные рыбы, — вставил Хэс. — Они похожи на морских чудовищ.— У них красивая форма и цвет, — улыбнулся Ванс.— Но это не все, — продолжал Хэс. — У Штамма есть ящерицы и крокодилята…— И, очевидно, черепахи, лягушки и змеи…— Я скажу, что он сам, как змея! — Сержант скорчил гримасу отвращения.— Очевидно, у Штамма есть и террариум, — кивнул Ванс Маркхэму. — Аквариумы и террариумы часто располагаются рядом.Маркхэм усмехнулся и посмотрел на сержанта.— Возможно, этот Монтегю просто сыграл с гостями шутку, — сказал он лениво. — Откуда вы знаете, что он не проплыл под водой до другого берега и не спрятался там?— Да, прожекторы освещают далеко не все. Но это объяснение не подходит. Я сам думал, что случилось нечто подобное, и осмотрел все вокруг. Но с другой стороны бассейна возвышается почти отвесная скала высотой в добрую сотню футов. По краям установлены фильтры, и если бы кто-нибудь оказался там, то был бы тут же замечен. Нет, это невозможно. Края бассейна облицованы, и там не так-то просто выбраться из воды. Со стороны дома можно было бы выбраться на берег, но там прожекторы освещают каждый дюйм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики