ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Надеюсь, дядюшка Гордон не скрывал доходы от своих книжек в хозяйственных счетах?
Не осмеливаясь встретиться с его вопросительным взглядом, Клэр буркнула:
— Нет, скрывал.
— Жаль!
Том снова потер лоб, и Клэр посочувствовала ему. Впрочем, это была только минутная жалость, поскольку она не одобряла тот вид переусердствования, в результате которого возникают головные боли и ухудшается настроение.
В юности она неоднократно оказывалась жертвой джентльменов, пребывающих в подобном состоянии.
— Фу-у-у! Я и правда не привык пить. Конечно, я не прочь время от времени попустить стаканчик бренди, но не помню, когда в последний раз у меня была голова как чугун.
Клэр сочла, что на подобные заявления будет благоразумнее ничего не отвечать. Чтобы чем-то занять себя, она взяла перо и принялась вертеть его в руках.
— Видите ли, Клэр, вчера вечером я встретил в Пай-райт-Спрингсе того самого таинственного человека, с которым, как мне показалось, я видел вас в сквере. Он играл в карты в салуне «Золотой осел». Оказывается, его зовут Клод Монтенегро.
Перо Клэр упало на стол. Все ее тело как-то странно онемело, и Клэр показалось вдруг, что Том где-то далеко-далеко, словно она смотрит в подзорную трубу, но с противоположной стороны.
— М-м-монтенегро? — прошептала она, нахмурившись. — Что за странное имя!
Том снова поморщился и заслонил глаза рукой с таким видом, будто ему было больно говорить.
— Не думаю, что это его настоящее имя.
Клэр тоже так не думала. Она была уверена, что Том общался с ее отцом, и понимала, что не вынесет, если не узнает, о чем они говорили.
— Гм-м-м. А зачем бы ему называться чужим именем, мистер Партингтон? — Она изо всех сил старалась не выдать паники, охватившей ее.
— Думаю, он мошенник, Клэр, профессиональный плут.
— Вы так считаете?
Клэр в благоговейном страхе уставилась на Тома. Ей не доводилось еще встречать человека, который бы сразу так проницательно и точно определил ее ничтожного папашу. Ведь она никому и никогда не рассказывала о нем.
— Безусловно. Интересно, что ему понадобилось в городе?
Клэр показалось, что Том посмотрел на нее слишком уж пристально, и она опустила глаза.
— Откуда мне знать, мистер Партингтон?
— Не знаете? Вы действительно уверены, что незнакомы с ним, Клэр? Это не он повинен в ваших неудачных финансовых операциях?
«Что еще за неудачные финансовые операции?! Ах да…» — Клэр вспомнила, что говорила Тому, когда он заметил листок рукописи, торчащий из ящика письменного стола.
Она попыталась рассмеяться, но это оказалось довольно трудно — во рту у нее было сухо, как в пустыне.
— Матерь Божья! Нет, мистер Партингтон. Представления не имею, кто такой этот… джентльмен.
Том пожал плечами. Казалось, каждый жест давался ему с большим трудом.
— Вы уверены? Я мог бы поклясться, что видел вас с ним вместе вчера утром.
Клэр попыталась проглотить вставший в горле ком.
— Видели меня с ним? Но я же уже говорила, что вы ошибаетесь, мистер Партингтон. Какие у меня могут быть дела с мошенником? — Она чувствовала себя виноватой за эту очередную ложь, но сказать правду не могла.
— Ну, Клэр, я не знаю. Поэтому и пытаюсь выяснить. Когда я вас увидел, вы показались мне очень печальной. И я был уверен, что именно он уходил от вас в тот момент.
— Так вот почему вы отправились вечером в город? Чтобы встретиться с тем чванливым господином?
«Неужели Том Партингтон пытался выследить моего отца, потому что волновался из-за меня?»
Клэр искала ответ на его лице, но видела лишь черты, которые так давно любила. Прочесть его мысли она, к собственному разочарованию, не смогла.
— Мне не нравится, когда вы грустите, Клэр, — ответил Том со смущенной улыбкой.
— Спасибо, мистер Партингтон!
Еще никто и никогда не говорил Клэр таких приятных слов. Однако сознаваться в этом ей не хотелось, поэтому она неуверенно предложила:
— Позвольте мне приготовить для вас лекарство. Насколько я знаю, оно здорово помогает в вашем состоянии.
Единственное, что она могла сделать для этого необыкновенного, удивительного человека, — изготовить дозу настойки ее отца, изобретенной специально на случай переусердствования. До сего момента Клэр не думала, что ей могут пригодиться какие-то сведения, почерпнутые в детстве. Но, возможно, она ошибалась.
— Вы знаете состав от похмелья? — изумился Том.
— Обязанности домоправительницы многочисленны и разнообразны, мистер Партингтон, — уклончиво ответила Клэр.
— Трудно представить, что мой дядюшка Гордон пользовался вашим рецептом.
— А он и не пользовался.
Том удивленно посмотрел на Клэр, и ей пришлось карабкаться по скользкой дорожке лжи и обмана.
— Я… э-э-э… я узнала этот рецепт, когда работала у другого хозяина.
«Это правда. Более или менее», — утешала себя Клэр.
— Очевидно, вы работали у менее здравомыслящего человека, нежели мой дядюшка?
— Да, — твердо сказала Клэр, и это определенно было правдой.
— Ну что ж, я с удовольствием выпью вашего снадобья.
— Хорошо. Но потом вам нужно будет прилечь на часок и закрыть глаза.
— Ладно, — уныло согласился он.
Том послушно хлебнул зелья Клэр. На вкус оно было мерзким, но он не осмелился спросить, что в нем было. После этого он позволил себе полежать в постели с холодным компрессом на глазах, несмотря на то что хотел обсудить с Джедидайей Сильвером кое-что насчет лошадей.
Однако, когда Том поднялся час спустя, головной боли как не бывало, в желудке больше не бурлило, и он мысленно прибавил к достоинствам Клэр еще один плюс. Все-таки она была потрясающей женщиной, и он хотел ее больше, чем что-либо в своей жизни, — даже лошадей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики