ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но она и понимала, что эти дни настанут не скоро. В этом ее убеждало и присутствие в гостиной специального агента ФБР. Ведь если бы следствие было закончено, он бы уже уехал в Вашингтон.
В гостиную, тяжело ступая, вошел майор Таундеш. Он осмотрелся по сторонам, выбирая, к кому бы из присутствующих подойти. Наконец, он остановил свой выбор на специальном агенте ФБР, шерифе и докторе Джакоби, которые спокойно беседовали возле лестницы. — О, майор Таундеш! — воскликнул доктор Джакоби, пожимая руку военному. — Рад видеть вас в добром здравии, доктор Джакоби.
Психиатр в ответ широко улыбнулся. — Я рад, что, доктор Джакоби так быстро справился со своей болезнью. — Да, майор, это все целительная сила Ханалея, с ней ничего не может сравниться. — Охотно верю вам, доктор. А как ваши дела, шериф? — обратился майор к Гарри Трумену.
Шериф пожал плечами. Ну, в самом деле, как у него могут идти дела — хуже некуда. — А вы, майор Купер, вы не забыли о моем приглашении? Я понимаю, последние события не дали нам времени отправиться на ночную ловлю форели. Но, надеюсь, сегодня вы выкроите для этого время? — Конечно, — сказал Дэйл Купер. — Я честно вам признаюсь, майор, что не уезжал из Твин Пикса только потому, что хотел половить с вами форель. Я столько слышал о ней, столько видел, но еще ни одну не поймал на крючок. — Форель можно ловить и не только на крючок, — сказал майор Таундеш, — я научу вас бить ее острогой, давить руками. — Хорошо, мистер Таундеш, обо всем этом мы поговорим вечером. — Охотно, майор Купер, — мистер Таундеш откланялся и перешел к другой компании.
Возле стола стояли двое: старик Хилтон и старый портье. Хилтон положил в свою тарелку с каждого блюда понемногу и теперь придирчиво пробовал каждое кушанье. Но ничто не могло его удовлетворить — каждый раз он морщился и чертыхался. Портье пробовал урезонить его. — По-моему, здесь все очень вкусно. — Да отвяжись ты, — говорил старик Хилтон, — ты ничего не смыслишь во вкусной еде. — Если ты считаешь вкусным то, что тебе привозят из кафе Нормы, то ты, Хилтон — полный профан. — Ну, знаешь ли. Я ел вкусные вещи еще тогда, когда ты под стол пешком ходил. Я питался в салуне, который был в Твин Пиксе. Ты помнишь салун? Хотя как ты можешь помнить этот салун? Тебя туда не пускали. — Салун? Почему? Я помню салун, — возразил старый портье. — Ха, будешь мне рассказывать, — возмутился Хилтон, — салун сгорел, как раз когда началась война с японцами. Разве ты помнишь войну с японцами?
Старый портье почесал затылок. — Война с японцами началась в сорок пятом? Да, конечно, ты так долго живешь, и уже просто никто твоих слов не может проверить. Ты уже настолько стар, что живешь по недоразумению, и тебя давно следовало бы закопать на мемориальном кладбище. — Меня? — изумился мистер Хилтон и ткнул себя в грудь вилкой. — Да я еще на твои похороны приду. — Ты на мои похороны придешь? — в свою очередь возмутился портье, — да таких как ты я уже с дюжину похоронил. — Ладно, не порть аппетит, — старик Хилтон принялся поглощать пищу с завидным старанием, — вот видишь, какой у меня отличный аппетит. Это говорит о том, что мое здоровье в полном порядке. — Только не чихни, — предупредил старый портье, — иначе твои вставные челюсти вылетят на середину стола. — Это у меня-то вставные челюсти? — обозлился старик Хилтон, — у меня все зубы целые. Давай сунь мне палец в рот, я его перекушу пополам легко, как стручок фасоли. — Что? — запнулся старый портье, но палец ко рту Хилтона не поднес. — А-а, боишься, — старик Хилтон самодовольно клацнул зубами и заложил руки за спину.
На стариков стали обращать внимание, но мистер Хилтон и портье этого не замечали. — Это я-то старый, — злобно выговаривал Хилтон, — а ты знаешь, с кем гуляла твоя жена? — Ну?! — старый портье чуть сдерживался, — уж, не с тобой ли, старая развалина? — Да нет, для меня она старовата, я с такими старушками вообще-то никогда не гулял. Но однажды, когда я слишком много выпил и не мог зайти дальше твоего дома…— Так это ты тогда выскочил из окна? — закричал портье и схватил Хилтона за уши. — Господа, господа! — решил вмешаться в громкий спор стариков шериф, — уймитесь.
Но Хилтон никого не слушал, он схватил вилку и ткнул ею в живот старого портье. Тот от неожиданности выпустил уши Хилтона и громко ойкнул, вставная челюсть выпала из его рта. — Это у меня-то вставные зубы? — прошипел старик Хилтон и раздавил каблуком челюсть, упавшую на пол. — Мои жубы, мои жубы, — зашамкал старый портье, опускаясь на колени.
Шериф решительно взял под руку старика Хилтона и отвел в сторону. — Сынок, — оправдывался Хилтон, — этот старикашка хотел сказать, что я очень стар. Я может и старше его по годам, но это ничего не значит. А вообще-то мне уже пора.
Старик Хилтон вытащил свои знаменитые часы, на которых не было стрелок и задумчиво уставился на них. — Да-да, мне пора. Через пять минут по распорядку должен начаться мой обычный моцион, я должен пройтись вдоль кладбища и обойти озеро. — Хорошо, я вас провожу, мистер Хилтон, — шериф повел его к двери.
Но на пороге старик Хилтон обернулся, отыскал взглядом среди гостей Дэйла Купера и коротким движением показал ему большой палец правой руки. Дэйл кивнул ему в ответ и тоже вздернул вверх большой палец.
Доктор Джакоби обратился к специальному агенту ФБР: — А что вы, мистер Купер, думаете делать дальше? — Не знаю, — пожал плечами Дэйл, — у меня накопилось две недели отпуска и думаю провести их в хорошем месте. — Это где же? Не поехать ли вам в Ханалей? — Да нет, по-моему, места лучшего, чем Твин Пикс в мире отыскать трудно, — польстил шерифу Дэйл Купер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики