ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Понравится ли это зайке-лыжнице?– Зайке-лыжнице?– Женщине, с которой ты разругался, отказавшись ехать с ней на лыжные катания.– Лиза?Лиза. Риа и прежде задавала себе вопрос, что подумала бы Лиза о сочельнике Тейлора. Приревновала? Или сама изменила бы Тейлору с инструктором по лыжам? Были ли Тейлор и Лиза достаточно развращены, чтобы рассказывать друг другу о своих похождениях? Не говорил ли Тейлор Лизе о том, как они занимались любовью с Риа, возможно, в целях стимуляции Лизы?От одной этой мысли Риа стало дурно. Она схватилась одной рукой за живот, а другой зажала рот. Тейлор подскочил, словно от выстрела.– Что с тобой?– Ничего.– Что-то случилось, черт возьми!– Ничего!– Ты вся позеленела!Сквозь стиснутые губы Риа сделала глубокий вдох.– Немного тошнит, вот и все.– Присядь. – Тейлор рванул стул от стола.– Я в самом деле в порядке.– Садись. – В голосе Тейлора звучала выразительная требовательность, спорить с которой у ошалевшей Риа не было сил. Маккензи вытащил стул для себя, сел и, чертыхаясь, взъерошил на голове волосы. – Не пугай меня больше. Тебе что-нибудь дать?– Нет. – Риа посмотрела на Тейлора: взгляд Маккензи был строг. – Ну хорошо. Крекер. Иногда печенье помогает успокоить живот.Риа сказала Тейлору, где он может найти в буфете коробку с соленым печеньем. Вытаскивая печенье из целлофановой упаковки, Маккензи рассыпал крошки по всему столу. Коробка упала на пол, когда Тейлор, садясь на стул, задел бедром край стола. Откусывая крекер, Риа невольно рассмеялась.– Что еще? – проворчал Маккензи.– Для человека, умеющего мастерски открывать шампанское, ты не очень умело обращаешься с печеньем.Поморщившись, Тейлор улыбнулся:– Мне гораздо чаще приходилось иметь дело с шампанским, чем с беременными леди.Риа мгновенно пришла в себя. Она стряхнула с ладоней соль и мягко сказала:– Уверена, что приходилось.К обоюдному удивлению, Тейлор встал, подошел к Риа и накрыл ее руки своими.– Прошу тебя, не обижайся. Я ничего не хотел этим сказать.Риа уставилась на руки Тейлора – красивые мужские руки. Прямые пальцы с аккуратно подстриженными ногтями. Риа снова почувствовала, как в животе у нее все опустилось при воспоминании о том, как эти самые руки двигались по ее телу, массировали ее грудь, до которой теперь было больно дотронуться. Эти пальцы проникали в самые сокровенные места ее тела, доводили Риа до экстаза, в равной степени брали и давали наслаждение.«По крайней мере, – подумала Риа, – он получил удовольствие от этих ласк. Я надеюсь».Расстроенная своими невеселыми мыслями, Риа подняла голову и взглянула прямо в глубину глаз Тейлора.– Ты рассказывал Лизе обо мне?– Разумеется, нет. – Маккензи резко отдернул руки.– Я бы этого не вынесла. – Риа почувствовала, как на глаза навертываются слезы, что с ней уже частенько бывало за последние недели, и надеялась, что ей удастся не зарыдать при мысли о том, как Тейлор и Лиза потешаются над ней.– Признаюсь, что бываю откровенен со многими женщинами, но я не такое ничтожество, Риа.– Думаю, что ты мог бы воспользоваться событиями сочельника, чтобы заставить Лизу ревновать.– А ты именно таким способом вызываешь – ревность Гая?– Нет, в такие игры я не играю.– Я тоже.Риа видела, что Маккензи говорит правду.– Я никому не говорила.– Ты должна была сказать, когда сообщала Гаю о ребенке.– Я не распространялась насчет своего кавалера. Тебя я не назвала. А ты все еще с ней встречаешься?– С Лизой? Да.– И как она отнесется к нашей ситуации?– Это не ее дело.Риа в ужасе уставилась на Тейлора.– Лиза может позволить себе не согласиться с такой точкой зрения.– Дело касается только нас с тобой.Маккензи имел полное право переспать в сочельник с другой женщиной, не мучаясь после этого угрызениями совести и не боясь упреков своей постоянной подружки. И такое отношение являлось самым ярким свидетельством того, насколько случайным, незначительным и неприметным событием была для Тейлора ночь, проведенная с Риа. Сердце женщины сжалось от боли, словно кто-то, грубо сломав преграду, ворвался в границы ее души.– Итак, мы признали обоюдную ответственность в отношении этого ребенка, – произнес наконец Тейлор, – и исключили альтернативный вариант с абортом. Что же ты предлагаешь?Риа стойко выдержала взгляд Тейлора.– Вы на мне женитесь, мистер Маккензи. Глава 3 После долгого, напряженного молчания Тейлор выдавил из себя:– Как говорится, не в бровь, а в глаз.– Не вижу смысла ходить вокруг да около.Сомневаюсь, чтобы вы когда-либо в жизни ходили вокруг да около, мисс Лавендер. – Маккензи поднялся со стула и подошел к холодильнику.Найдя в нем пиво, он взял банку и открыл ее. – В свете вашего предложения, полагаю, я имею право на баночку вашего пива?– Угощайтесь на здоровье.– Благодарю вас. – Маккензи шутовски отсалютовал банкой и, отхлебнул из нее, не спуская глаз с Риа. – Очевидно, наши перспективы со времени сочельника слегка изменились.– Что ты хочешь этим сказать?– Трудно представить, что тебя заставили сделать это или даже принудили силой. Ты лежала голой на той шубе по доброй воле, так же как и я.– Тебе нет нужды быть вульгарным.– А тебе нет нужды быть ханжой.– Я только хотела, чтобы ты понял, чего я жду от тебя.Маккензи подавил в себе всплеск эмоций и произнес более рассудительным тоном:– Ты полагаешь, нам нужно пожениться, да? Тогда приведи мне хотя бы один веский довод.– Как ты только что сказал, мы оба по доброй воле… – глядя в сторону, начала Риа, но потом, не желая, чтобы Тейлор принял ее смущение за слабость, посмотрела ему прямо в глаза. – Почему я должна взваливать ответственность только на свои плечи?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики