ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Нанли был очень умным, он подмечал все. Он нанял адвокатов и обратился в суд. Он мог доказать в суде свою правоту, и я бы проиграл дело. Я же против него не мог доказать ровным счетом ничего. Он начал дело об этих двадцати тысячах долларов.С того времени события приняли совершенно иной оборот, и я не заработал и десяти центов. И не мог заработать. То, что я лез из кожи вон, не имеет значения, так что у меня в распоряжении нет текущих доходов, я… В общем, миссис Кул, я перевел абсолютно все на имя жены.— А Нанли не пытался задержать эту передачу?— Разумеется, пытался. Он уверял, что цель этой передачи заключалась в обмане кредиторов.— Вы оформили ее после того, как он начал против вас дело?— О нет. Я не так глуп, чтобы допускать подобные оплошности. Не думаю, что мне следовало бы уделять слишком много внимания в разговоре с вами этому пункту, потому что, если бы Нанли даже сейчас удалось установить, что действительной целью передачи являлся обман кредиторов… В общем, миссис Кул, давайте примем вещи такими, какие они есть. Состояние находится у моей жены.— И в суде она должна была подтвердить, что это ее собственное и независимое состояние?— Да.— А что заявили вы?— То же самое.— Что сделал суд?— Суд постановил, что, поскольку я занят рискованным предприятием и с учетом того, что деньги приходили неравномерно, а иногда доходов не было вовсе, не только моим правом, но и прямой обязанностью было обеспечить семью материально, в связи с чем я составил данную передачу. Это было желание оградить жену от нужды. — Белдер криво улыбнулся. — Это было очень милое решение.Берта в ответ не усмехнулась.— И как много? — спросила она.— Двадцать тысяч долларов плюс проценты и…— Я говорю не о судебном разбирательстве, а о состоянии.— Вы имеете в виду то, которое я перевел на имя жены?— Да.— Это была… значительная сумма.— Я могу это выяснить, обратившись к судебным документам.— Больше шестидесяти тысяч долларов.— У вас хорошие отношения с женой?Вопрос Берты Кул, по всей очевидности, нащупывал слабое место в нервной системе ее посетителя. Белдер мгновенно переменил позу на стуле.— Это одна из тех вещей, которые меня беспокоят.— В чем дело?— Я полагаю, что здесь слишком усердно трудится теща.— Где она живет?— В Сан-Франциско.— Как ее зовут?— Миссис Тереза Голдринг.— У нее есть еще дети?— Дочь, Карлотта… поистине испорченная девчонка. Она живет здесь, в Лос-Анджелесе. Она работала секретаршей, но никогда долго на одном месте не задерживалась. Последние несколько недель она живет у нас.— Она сестра вашей жены или сводная сестра?— На самом деле она вообще не имеет никаких родственных связей с моей женой.Берта ждала, пока он объяснит.— Ее удочерили, когда она была еще совсем ребенком. До недавнего времени она ничего об этом не знала… Это случилось несколько месяцев назад.— Она старше вашей жены или младше ее?— Младше.— Она знает, что ее удочерили, и что дальше?— Она пытается выяснить у миссис Голдринг и у моей жены, кто ее настоящие родители.— А они знают?— Думаю, что да.— И не расскажут ей?— Нет.— Почему?— Они думают, что было бы лучше оставить все как есть.— Сколько лет Карлотте?— Двадцать три.— А вашей жене?Тридцать. Но о чем я хотел поговорить с вами, миссис Кул, так это о судебном деле. Все эти остальные проблемы только… — Белдер смущенно рассмеялся. — Ну, они только подкрадываются к нам, миссис Кул… подкрадываются как бы случайно.— Пусть убираются со своими повадками к черту, — сказала Берта. — Я их уже приняла к сведению.— Ну да, я догадываюсь.— И вы хотите уладить с Нанли эту тяжбу?— Да.— Почему?— Я хочу, чтобы она перестала меня беспокоить.— Тогда вы сможете отозвать деньги из-под контроля жены?— В общем, здесь надо принять во внимание мою тещу.— А что она собирается делать?— Много чего.— Вы хотите сказать, что ваша жена не отдаст эти деньги?Белдера передернуло от этих слов.— Миссис Кул, ваша привычка принимать к сведению буквально все прямо-таки приводит в замешательство. Я не намеревался рассказывать вам все это.— А что же вы намеревались мне рассказать?— Джордж Нанли испытывает сейчас неприятности, связанные с работой. Он перекачивал деньги из другой ассоциации, и на этот раз не был достаточно умен, или другой человек оказался проворнее его. Во всяком случае, он поймал Нанли как раз там, где и хотел поймать.— Ну и что это должно для вас означать?— Нанли нужны две с половиной тысячи долларов, иначе он отправится в исправительный дом. Он должен получить эти деньги в течение двух или трех дней.— И вы хотите, чтобы я пошла к нему? — спросила Берта. — И помахала бы перед его носом пачкой наличных?— Совершенно верно.— Чтобы уладить это дело?— Да.— Вы полагаете, что он согласится уладить дело, которое стоит двадцать тысяч долларов, за две с половиной тысячи?— Я в этом уверен.— Тогда почему вы не позвоните ему и все не устроите сами?— Здесь есть небольшое затруднение, миссис Кул.— Какое?— Никто не знает, что у меня есть деньги. Если я предложу уладить дело, будет ясно, что у меня есть деньги. Мой адвокат предупредил меня, чтобы я этого не делал. Считается, что я полностью уничтожен.— А это так?— Да.— Почему бы тогда вашей жене не сделать предложение относительно урегулирования этого дела?Белдер потер пальцами подбородок.— Видите ли, миссис Кул, это персональное дело.— Я ничего не вижу, — поспешно произнесла Берта. — Но я не знаю, нужно ли мне это. Вы хотите, чтобы я применила какой-нибудь особый подход?— Я абсолютно все рассказал вам, миссис Кул.— Вам не стоило так утруждать себя, — заметила Берта. — Я забыла из всего этого много больше, чем вы можете предположить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики