ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— Пожалуй, я закажу куриные крокеты, — сказала она.— Мадам, — повысил голос сыщик, положив руку ей на плечо. — Вы арестованы!— Вероятно, молодой человек, — сказала она, глядя на него поверх очков, — вы служите в этом магазине?— Да. Я сыщик при магазине, и я облечен правом…— Тогда, раз вы здесь служите, будьте добры позвать официантку. В конце концов, я намерена заказать ленч, а не обед.Сыщик сжал ладонью ее плечо.— Вы арестованы, — повторил он. — Вы сами пройдете в контору или мне придется тащить вас?— Тетушка, прошу вас, не возражайте, — умоляла ее девушка. — Мы как-нибудь уладим это дело, мы…— У меня нет ни малейшего желания идти за ним. Сыщик с трудом сдержался.Мейсон поднялся, с шумом отставив стул, глянул сверху вниз на коренастого сыщика. Потом, с размаху хлопнув его по плечу, сказал:— Обождите минутку.Сыщик обернулся, багровея от гнева.— Может быть; вы и сыщик, — сказал ему Мейсон, — но вы плохо знаете закон. Во-первых, арест так не производят; во-вторых, у вас явно нет ордера на арест, и никакого преступления в вашем присутствии не совершалось. В-третьих, вы не имеете права обвинить человека в воровстве, пока он не вынес товар за пределы магазина. Любой может взять товар и носить его по всему магазину, а вы и пальцем его тронуть не смеете, пока он не вышел за дверь.— Кто вы, черт побери, такой? — возмутился сыщик. — Сообщник?— Я адвокат. Меня зовут Перри Мейсон, если вам что-нибудь говорит мое имя.По выражению лица сыщика было видно, что это имя говорит ему о многом.— Более того, — продолжал Мейсон, — по вашей вине магазину вполне можно предъявить иск о возмещении ущерба. Попробуйте только применить силу к этой женщине, и вы, возможно, чему-нибудь научитесь на собственном горьком опыте.Девушка снова протянула чековую книжку.— Я охотно оплачу все, что взяла моя тетя. Сыщик растерялся. В глазах у него затаилась злоба.— Пожалуй, я вас обеих сведу вниз, в контору, — заявил он.— Посмейте хоть пальцем тронуть эту женщину, и я посоветую ей предъявить магазину иск на двадцать тысяч долларов за причиненный моральный ущерб. А тронете меня, милый толстячок, я сломаю вам шею!В зал торопливо вошел взволнованный помощник управляющего.— Что здесь происходит, Хоукинс? — спросил он.— Поймал эту гангстершу с поличным, — ответил тот. — Воровала вещи. Я ходил за ней с полчаса. Гляньте, какую кипу припрятала под пальто. А потом, наверное, почуяла, что на крючке, и скинула наворованное в туалетной комнате.— Сразу видно, что ваш сыщик — новичок в подобных играх, — сказал Мейсон.— А вы, черт возьми, кто такой? — вскинулся администратор.Мейсон вручил ему свою визитную карточку. Администратор взглянул на карточку, и голова у него дернулась, как у марионетки.— Спуститесь в контору, Хоукинс, — приказал он, — вы, к сожалению, ошиблись.— Говорю вам, никакой ошибки тут нет, — настаивал Хоукинс, — я шел за ней по пятам…— Я сказал: спуститесь в контору.Девушка снова показала открытую чековую книжку.— Я неоднократно пыталась убедить этого человека, что моя тетушка просто делала покупки. Будьте добры, назовите мне общую сумму, и я охотно подпишу чек.Администратор посмотрел на невозмутимую пожилую даму, на ее молодую спутницу, потом на безупречно вежливого адвоката. Он глубоко вздохнул, смирившись с поражением, и, откланиваясь, спросил:— Я прикажу завернуть покупки. Доставить их вам, мадам, или вы их сами заберете?— Заверните и принесите их сюда, — распорядилась седая дама, — и, коли вы управляющий, будьте любезны, пригласите сюда официантку, путь проявит к нам немного внимания… А, вот и вы, дорогая. Пожалуй, мы закажем два томатных супа, и я бы предпочла куриные крокеты. А что тебе заказать, Джинни?Щеки молодой спутницы еще пылали, она покачала головой:— Я ничего не хочу, тетя Сара.— Ерунда, Джинни! Нельзя расстраиваться из-за мелочей. Тот человек явно ошибся. Он же признал свою вину. — Она глянула на Перри Мейсона: — Молодой человек, я в некотором роде обязана вам. Если не возражаете, я бы хотела иметь у себя вашу визитную карточку.Мейсон улыбнулся, обменялся взглядом с Деллой и протянул пожилой даме свою визитную карточку.— А не соблаговолите ли вы пересесть к нам за столик, — предложил он. — Мы здесь разместимся и вчетвером. К тому же, — добавил он, понизив голос, обращаясь к Джинни, — на вас будут меньше обращать вынимания.— С радостью принимаем ваше предложение, — сказала седая дама, отодвинув стул. — Разрешите представиться. Я — миссис Сара Брил, а это моя племянница — мисс Вирджиния Трент. Вы — Перри Мейсон, адвокат. Я читала о вас, мистер Мейсон. Очень рада с вами познакомиться.— Мисс Делла Стрит, моя секретарша, — представил Мейсон свою спутницу.Делла протянула руку:— Очень приятно с вами познакомиться.Мейсон усадил дам, будто не замечая устремленных на них любопытных взглядов посетителей.— Доедайте свой суп, — сказала миссис Брил, — а то остынет. Мы вас догоним.— Мне ничего не хочется, — повторила Вирджиния Трент.— Чепуха, Джинни, поешь и успокойся.— Настоятельно рекомендую, — поддержал ее Мейсон. — Томатный суп просто восхитителен. Отведайте его, и сразу позабудете… про дождь.Вирджиния посмотрела на суп Мейсона и, встретив доброжелательный взгляд Деллы, сказала нерешительно:— Если у тебя неприятности, лучше не притрагиваться к еде.— Тогда позабудь про неприятности, — посоветовала тетушка.— Еще два томатных супа, пожалуйста, — заказал Мейсон. — И несите их сразу. Кажется, вы хотели заказать порцию куриных крокетов…— Две порции, — уточнила миссис Брил. — Джинни любит куриные крокеты. И две чашки чая с лимоном, дорогая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики