ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Алиса вызывающе вскинула голову и, скрестив руки натруди, холодно посм
отрела на компаньонку.
В эту минуту она невольно подражала Девериллу. Алиса устала всем потакат
ь и во всем идти на уступки. У нее тоже были свои интересы и цели в жизни.
Ц Сколько бы вы ни осваивали теорию, без практики это вам ничего не даст,
Ц объяснила миссис Уимберли. Ц Вы плохо знаете английское общество из
нутри и не сможете прививать истинно английские манеры молодежи. То, чем
у вы хотите обучать других, необходимо сначала прочувствовать лично.
Алиса задумалась над словами компаньонки, и ей пришлось признать, что та
права.
Ц Пожалуй, в этом я соглашусь с вами, миссис Уимберли, Ц сказала она и зам
етила, что компаньонка вздохнула с облегчением. Ц Простите, если я была р
езка с вами. Просто я очень устала.
Ц Может быть, выпьем чаю, дорогая, и вы поделитесь со мной своими тревога
ми?
Алиса кивнула. Вскоре в гостиную вошел Никки, которому удалось на время у
скользнуть от своих учителей. Миссис Уимберли тактично оставила близне
цов наедине. Алиса сразу же начала жаловаться брату на Деверилла и необх
одимость принимать в доме гостей в день своего рождения.
Ц Не расстраивайся, Элли, Ц успокоил ее Николас. Ц Ничего страшного не
произойдет, если ты во время приема гостей нарушишь какие-то правила эти
кета. Тебя же не съедят! Хотя ты и выглядишь очень аппетитно в этом наряде
с открытыми плечами.
Алиса не стала говорить брату о том, что ее пугало больше недовольство Де
верилла, чем реакция гостей. Ей очень хотелось заслужить одобрение герцо
га, хотя она и разделяла мнение брата, что Блейк ей не пара.
Ц Ты прав, Никки, мне не стоит бояться предстоящего праздника. Кстати, ты
тоже прекрасно выглядишь. У тебя не будет отбоя от девушек. Ты одеваешься
как настоящий денди.
Николас поморщился:
Ц Терпеть не могу денди, этих напыщенных щеголей. Однако герцог настаив
ает на том, чтобы я придерживался их стиля. Это якобы соответствует моему
положению в обществе. Что за глупость!
Алиса окинула его оценивающим взглядом. На Николасе были облегающие бри
джи, рубашка со стоячим воротником, белоснежный шейный платок и сюртук м
одного покроя. Выглядел он очень ухоженным.
Ц Наверное, ты принимаешь ванны из шампанского, Ц сказала Алиса.
Ц Нет, до этого я еще не дошел! Я читал «Письма» к сыну лорда Честерфилда и
запомнил одну его фразу. Сейчас попытаюсь ее воспроизвести… Ц Николас н
а минуту задумался. Ц «Ухаживай за собой. Это необходимо для твоего здор
овья, но не должно оскорблять чувства окружающих». Да, лорд Честерфилд бы
л истинным джентльменом восемнадцатого столетия. Однако многих его взг
лядов я не разделяю. Деверилл считает, что мое образование будет неполны
м без знания правил этикета. Я же склоняюсь к мнению доктора Джонсона. Он п
олагал, что пособие Честерфилда служит «учебником для шлюх и учителей та
нцев».
Ц Вы действительно так считаете, Истленд? Ц раздался с порога знакомый
голос.
Николас подавил стон досады, а у Алисы сильнее забилось сердце. Судя по вы
ражению лица герцога, слова подопечного вызвали у него раздражение.
Деверилл выглядел, как всегда, великолепно. Он был одет столь же щегольск
и, как и Николас, но держался более раскованно и уверенно. Облегающие брид
жи герцога подчеркивали стройность его ног. На нем были сюртук, зеленый ж
илет и белая рубашка с манишкой. В руках он держал шляпу. Деверилл, по-види
мому, только что вернулся домой и сразу заглянул в гостиную.
Ц Так, значит, вы разделяете мнение доктора Джонсона, Ц проговорил Блей
к, входя в комнату. Ц Почему?
Николас чувствовал себя неуютно под пристальным ледяным взглядом. У нег
о не было ответа на вопрос герцога, и он попытался как-то выкрутиться из э
той ситуации.
Ц А почему вы не разделяете его?
Деверилл приподнял темную бровь.
Ц Вы боитесь высказать собственное мнение и поэтому хотите знать мое?
Николас вспыхнул. Герцог постоянно выводил его из себя.
Ц Как вам будет угодно, ваша светлость, Ц процедил он сквозь зубы.
Ц Да, конечно, лорда Честерфилда нельзя назвать реформатором, Ц замети
л Деверилл. Ц Он воспринимал мир таким, каков он был, и разрабатывал прав
ила, которые могли бы облегчить существование человека в нем и принести
ему успех. Он был учтивым и остроумным человеком, в совершенстве владеющ
им хорошими манерами, чего нельзя сказать о вас, Истленд. Лорд Честерфилд
отличался любезностью, изяществом и умением со вкусом одеваться. Ведь, к
роме физической красоты, существуют и другие достоинства, Истленд.
Ц Я это знаю, ваша светлость.
Ц Неужели? Позвольте мне усомниться в этом.
Герцог перевел взгляд на Алису, которая не сводила с него глаз во время эт
ого разговора, и улыбнулся. Алиса зарделась и потупила взор.
Ц Ваша компаньонка доложила мне, что у вас нет желания выходить к гостям
, которые скоро соберутся у нас. Чем вы это объясните?
Ц Я не хочу вести светский образ жизни, ваша светлость. Мне не нужен муж.

Ц Вот как? Но насколько я знаю, вы собираетесь учить юных девушек, как най
ти себе супруга. А разве вы сможете делать это, не будучи замужем? Что за ре
бячество, леди Алиса!
Алиса нахмурилась. Слова герцога обидели ее.
Ц Я не считаю ребячеством свое нежелание выходить замуж, ваша светлост
ь, Ц заявила она. Ц Напротив, мне это кажется проявлением благоразумия.

Ц Неужели вы думаете, что у вас будет достаточно денег на то, чтобы содер
жать себя? Уверяю вас, родители оставили вам очень скромное наследство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики