ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В том-то и было дело. Заметь я хотя бы намек на претенциозность, я тут же запрезирал бы его за это, а его целью было прямо противоположное.Я достал второй ящик с шампанским и начал его распаковывать. Джимми, согнувшись чуть ли не пополам, взял одну бутылку и уставился на фольгу и наклейку с таким видом, словно никогда не видел ничего подобного.— А это что за гадость? — спросил он. — Первый раз о таком слышу.— Самое настоящее, — миролюбиво ответил я. — Из Эперне.— Понятно…— Флора выбирала, — сказал я.Он снова протянул: «Оу-у» — с таким видом, точно ему все раз и навсегда стало ясно, и поставил бутылку обратно. Я принес кубики льда в больших пластиковых пакетах и завалил ими стоявшие в корытцах бутылки.— А виски привезли? — осведомился он.— На переднем сиденье.Он отправился на поиски и вскоре вернулся с нераспечатанной бутылкой.— Стаканы есть?Вместо ответа я пошел к фургону и принес коробку с шестьюдесятью бокалами.— Прошу!Без лишних комментариев он открыл коробку и извлек из нее один бокал — что называется, на все случаи жизни и для всех напитков.— А лед нормальный? — В голосе его звучало подозрение.— Чистейшая вода из-под крана.Он бросил в бокал кубик, налил виски, отпил. Задумался.— Пожалуй, немного забористо для утра, как вам кажется?Я удивленно взглянул на него.— Извините.— Вчера в Шотландии кто-то здорово сбил цену на целую партию такого товара. Слыхали?— Шампанского?— Да нет. Виски. Я пожал плечами.— Что ж… случается.Я уже достал и распаковывал третью коробку с бокалами. Джимми наблюдал, позвякивая кубиком льда.— А вы вообще знаете толк в виски, а, Тони?— Ну… кое-что знаю.— И можете отличить один сорт от другого?— Я больше по винам, — заполнив льдом второе корытце, я выпрямился. — А почему вы спрашиваете?— Ну, к примеру, — начал он нарочито небрежным тоном, — вы собираетесь купить настоящее солодовое виски, а вам подсовывают вот такой ширпотреб. Сможете отличить? — приподняв бокал, он кивком указал на плескавшуюся в нем жидкость.— Вкус совсем разный.Он немного расслабился, выдав тем самым внутреннее напряжение, чего я в нем до этого момента не замечал.— И способны отличить один вид солода от другого?Я недоуменно уставился на него.— Зачем это вам?— Так сможете или нет?— Нет, — ответил я. — Только не сегодня. Назвать сорт вряд ли смогу. Надо попрактиковаться. Может, тогда и получится. А может, и нет.— Но… Допустим, вы попробовали один сорт на вкус. Смогли бы вы потом выделить его среди ряда проб? Или сказать, что здесь этого сорта нет?— Возможно, — ответил я и выжидательно уставился на Джимми, но тот, казалось, весь ушел в себя. Пожав плечами, я двинулся за следующей партией льда, высыпал его во второе корытце, затем принес и вскрыл четвертый ящик шампанского.— Все это довольно некрасиво, — неожиданно заметил он.— Что именно?— Я бы хотел, чтоб вы прекратили возиться с бутылками и послушали меня.В тоне его я уловил раздражение и тревогу и, поставив бутылки в третье корытце, медленно распрямился и взглянул на него.— Давайте выкладывайте.Он был старше меня на несколько лет, знакомство наше в основном сводилось к встречам во время моих визитов к Готорнам — в качестве поставщика спиртного, иногда — просто гостя. Он был всегда любезен со мной, но этой любезности недоставало теплоты. Примерно то же можно было сказать и о моем к нему отношении. Он был третьим сыном в семье английского графа, владельца скаковых лошадей, но унаследовал от отца лишь аристократическую фамилию и никакого имущества или состояния. И то, что работал теперь на Джека Готорна, являлось, по общему мнению, следствием того, что у него не хватило ума преуспеть в Сити. Да и сам я с легкостью принял бы это суждение, если б не Флора, не ее искреннее восхищение Джимми и его деловыми качествами. Впрочем, я не слишком задумывался об этом. Какое, собственно, мне дело.— У одного из клиентов Джека есть ресторан, — сказал он. — «Серебряный танец луны», недалеко от Ридинга. Нельзя сказать, что высший класс. Обед и танцы, иногда выступает певец. Словом, почти забегаловка, — произнес он это ворчливо, но без упрека. Он просто описывал фактическое состояние дел.Я равнодушно ждал продолжения.— На прошлой неделе он пригласил на обед Джека, Флору и меня.— Очень мило с его стороны, — заметил я.— Да, — Джимми взглянул на меня, скосив глаза к носу. — Именно… — затем настала небольшая пауза. — Еда была нормальная, но что касается выпивки… Послушайте, Тони, вы, наверное, слышали, это Ларри Трент, один из клиентов Джека. Он содержит у нас пять лошадей. Платит аккуратно, тик-в-тик. Не хотелось бы возводить на него напраслину, но… Короче, то, что написано на этикетке, по крайней мере, одной бутылки в его заведении, совершенно не соответствует содержимому.Произнес он эти слова с каким-то почти болезненным отвращением, я едва удержался от улыбки.— Ну вообще-то такие вещи случаются, — заметил я.— Да, но это же незаконно! — возмущение в голосе.— Разумеется, незаконно. А вы уверены…— Да, думаю, да. Уверен. Но потом подумал: может, перед тем, как объясниться с Ларри Трентом по этому поводу, вы сами попробуете их бурду? Я хочу сказать, может, это его сотрудники дурят ему голову, а сам он… э-э… Вообще-то за такие штуки на него можно подать в суд, как вам кажется?— Ну а в тот вечер, когда вы там были, вы что-нибудь сказали ему по этому поводу?Джимми был явно шокирован.— Что вы, как можно! Мы же были его гостями! Это было бы просто неприлично, неужели вы не понимаете?— Гм, — буркнул я. — Тогда почему бы вам не сказать сегодня, в чисто приватной беседе, что вы думаете о его напитках? Возможно, он будет только благодарен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики