ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он
долго смотрел на Микки, потом перевел взгляд на Джерри, который снова нач
ал трястись при мысли о том, что ему придется иметь дело с обезумевшей лош
адью, и дальше Ц на меня, стоящего у двери в соседнее стойло.
Ц Это стойло лошади мистера Эдамса, Ц сказал он мне.
Ц Да, сэр, и сейчас ее нет Ц мистер Эдамс забрал ее, сэр.
Он оглядел с головы до ног сначала меня, потом Джерри и, наконец, произнес,
обращаясь к Кассу:
Ц Роуку и Уэбберу лучше поменяться лошадьми. Конечно, одна размазня дру
гой стоит, но Роук все же старше и сильнее.
К тому же, догадался я, у Джерри есть отец и мать, которые в случае чего подн
имут шум, а у Роука в графе «ближайшие родственники» стоит единственное
слово Ц «нет».
Ц Один я туда не войду, сэр, Ц сказал я. Ц Пусть Касс придерживает его ви
лами, пока я буду его чистить.
Да и тогда, подумал я, нам просто повезет, если он не лягнет никого из нас.
Касс тут же засуетился, что меня немало позабавило, и вызвался сходить ещ
е за одним конюхом, если уж я боюсь входить к Микки один. Однако Хамбер про
должал мрачно смотреть на Микки, не обращая на нас ни малейшего внимания.

Наконец он повернулся ко мне и сказал:
Ц Возьми пустое ведро и подойди к конторе.
Ц Пустое ведро, сэр?
Ц Да, Ц раздраженно бросил он, Ц пустое ведро.
И, развернувшись, медленно похромал к длинному кирпичному строению. Я вз
ял ведро и стал ждать Хамбера у входа в контору.
Он появился, держа в одной руке маленький аптекарский пузырек со стеклян
ной пробкой, а в другой Ц чайную ложку. Пузырек был на три четверти заполн
ен белым порошком. Жестом приказав мне подставить ведро, он насыпал в нег
о пол-ложки порошка.
Ц Налей треть ведра воды, Ц распорядился он, Ц и поставь в кормушку Мик
ки, только чтобы он его не перевернул. Он выпьет и успокоится.
Он унес склянку и ложку обратно в контору, а я взял со дна ведра хорошую ще
поть порошка и высыпал его в тот кармашек моего потайного пояса, где уже л
ежал список хамберовских лошадей. Потом я лизнул пальцы Ц прилипшие к н
им крупинки имели горьковатый вкус. Пузырек этот я уже видел в аптечке на
стене ванной комнаты, наклейка на нем гласила «растворимый фенобарбито
н», и единственное, что казалось странным, было количество, которое Хамбе
р держал под рукой.
Я наполнил ведро водой, размешал ее рукой и вернулся в стойло Микки. Касс у
же испарился. Джерри на противоположной стороне двора чистил свою треть
ю лошадь. Я огляделся в надежде попросить кого-нибудь о помощи, но все пре
дусмотрительно держались вне моего поля зрения. Я выругался. Не идти же м
не туда в одиночку Ц это просто идиотизм.
Ко мне снова подошел Хамбер.
Ц Пошевеливайся, Ц поторопил он меня.
Ц Я все разолью, сэр, пока буду от него увертываться.
Ц Хм-м…
Копыта Микки яростно били в стену.
Ц Скажи уж лучше, что у тебя просто кишка тонка.
Ц Надо быть последним кретином, сэр, чтобы войти туда одному, Ц хмуро на
стаивал я.
Взглянув на меня, он, видимо, понял, что настаивать бесполезно, вдруг взял
прислоненные к стене вилы, переложил их в правую руку, а трость Ц в левую.

Ц Пошевеливайся, Ц грубо повторил он. Ц Не теряй зря времени.
Выглядел он довольно несуразно Ц зажатые в руке вилы никак не соответст
вовали его костюму, словно сошедшему с рекламной картинки из журнала «Ка
нтри Лайф» «
Кантри Лайф» Ц иллюстрированный еженедельник, рассчитанный главным о
бразом на фермеров и земледельцев.
. Оставалось надеяться, что его действия будут так же решительны, ка
к и слова.
Я отпер дверь стойла и вошел внутрь. Мои подозрения, что Хамбер может стру
сить и оставить меня одного, оказались явно несправедливыми: его обычное
хладнокровие не изменило ему и на этот раз, как будто страх был ему неведо
м. Он отлично справился с Микки, прижав его сначала к одной стене, а затем к
другой, пока я убирал грязь и стелил свежую солому, и оставался на своем по
сту, давая мне возможность вытряхнуть из яслей остатки корма и поставить
туда ведро с водой. Микки, надо сказать, отнюдь не облегчал ему задачу. Его
зубы и копыта стали еще более активны и опасны, чем накануне.
На фоне хладнокровия Хамбера было еще противнее, чем обычно, изображать
дрожь в коленках Ц впрочем, если бы на его месте был Эдамс, мне было бы тяж
елее.
Когда я закончил работу, Хамбер велел мне выйти первому и сам не торопясь
последовал за мной Ц и надо отметить, его отглаженный костюм даже не был
помят после столь утомительных упражнений.
Я захлопнул дверь и запер ее, стараясь придать лицу как можно более испуг
анное выражение. Хамбер глядел на меня с отвращением.
Ц Роук, Ц саркастически произнес он, Ц я надеюсь, ты сможешь управлять
ся с Микки, если он будет все время спать?
Ц Да, сэр, Ц пробормотал я.
Ц Тогда, чтобы не испытывать твое жалкое мужество, я думаю, нам стоит нес
колько дней покормить его снотворным. Каждый раз, когда будешь давать ем
у воду, проси меня или Касса насыпать туда успокаивающее. Понял?
Ц Да, сэр.
Ц Прекрасно. Ц И он тычком руки отослал меня.
Я оттащил грязную солому к помойной куче и заодно разглядел поближе сбро
шенные Микки бинты. Жгучий пластырь Ц это паста красного цвета. На больн
ой ноге Микки я не нашел даже следов ее, не было красных пятен и на бинтах. Х
отя, если судить по величине и тяжести его раны, я должен был обнаружить це
лую миску этого снадобья.

Днем я взял Джерри с собой в Поссет, где пустил его мирно пастись в отдел и
грушек. На почте меня ждало письмо от Октобера.


«Почему на прошлой неделе мы
не получили вашего отчета?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики