ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Мы так и не знаем, отчего вы решили жениться на ней.
По губам Уильяма скользнула едва заметная улыбка.
— А разве странно, что я желаю жениться на прекрасной молодой женщине?
— Которая слепа.
— Черт побери!
Уильяму приходилось слишком часто выслушивать это.
— Это что, так важно?
Пораженные, но обрадованные такой реакцией, братья заерзали и уселись поудобнее, осмысливая мотивы поступка Уильяма.
— Вовсе нет, — произнес Джон. — Но она более уязвима, чем другие женщины. Вы готовы защищать ее?
Лицо Уильяма стало совершенно непроницаемым, а в глазах засветилась напряженная сосредоточенность.
— Вы что-то такое слышали? — тихо поинтересовался он.
— Ничего, но она — женщина, которая нуждается в более чем обычной защите. Мы просто…
Джон запнулся.
— Погодите-ка. А что мы должны были слышать?
— Это про похищение, — выпалил Клэр.
Все братья уставились на него. Клэр покраснел, а затем сжался, когда Уильям оглушительно кашлянул.
— Про похищение? — подчеркнуто сдержанно переспросил Ролло.
Клэр кивнул, посмотрев сначала на Уильяма, а затем на своего старшего брата.
— Расскажи-ка нам об этом, парень, — приказал Клэру Ролло.
Уильям пристально наблюдал за Клэром, ожидая, когда тот решит, кому он больше предан: своим братьям или же рыцарю, который воспитывает его. Наконец Клэр сказал Ролло:
— Если мой лорд Уильям считает, что вы должны это услышать, то он даст знать об этом.
После чего он опустил голову, растерянный и вовсе не уверенный в том, что сделал верный выбор.
Ролло похлопал его по руке, а Джон обнял за плечи. Уильям посмотрел на них и решил, что обязанность, которая требовала от него любить братьев супруги, возможно, требует также проявления уважения и симпатии.
— Эта история гораздо запутанней, чем то, о чем вам бы мог поведать Клэр, и я был бы рад вашему благосклонному вниманию.
Опуская значительные подробности, Уильям рассказал братьям о происшествии, в результате которого он был ослеплен, о похищении и сохраняющейся угрозе от таинственного незнакомца. Братья выслушали его недоверчиво, не промолвив ни слова, пока он не завершил рассказ.
— Я не скажу вам, кого подозреваю в первую очередь. Я опасаюсь, что вы полностью сосредоточите на них свое внимание. Наблюдайте за всеми.
— Да! — вырвалось у Ролло. — Невероятная история.
— Вы по-прежнему одобряете мое решение взять в супруги вашу сестру?
К удивлению Уильяма, братья разразились хохотом, в котором слышались в различной степени ирония и веселье.
— О, вопрос об одобрении и не стоит. Что толку, если мы не одобрим этот брак? Раз Сора решила добиться вас, она добьется. Нам от нее не поздоровится, если мы станем вмешиваться.
— Тогда почему она не желает венчаться? — настаивал Уильям.
Ролло резко спросил:
— Почему вы так говорите, милорд?
— О, она пойдет под венец, но без охоты. Сора предпочла бы оставаться в тени, принимая скромные знаки моего внимания и находясь в зависимости от моей доброй воли.
Горечь слов Уильяма вырвалась наружу, и один за другим братья отвели глаза. Уход братьев от ответа поведал Уильяму больше, чем они того желали.
— Итак, вам известно, почему. Прошу вас, объясните мне эту загадку, ибо я страдаю от удара, нанесенного… моей гордости.
Юноши взглянули на Дадли, ожидая, что он скажет от их имени.
— Это наследие, полученное ею от нашего отца, — мягко произнес он.
— Что ты такое говоришь? — спросил Уильям. — Он ничего ей не оставил.
— Наш отец всех нас наделил каким-нибудь грехом, как злой волшебник при крещении.
Уильям пристально посмотрел на братьев. Они сидели уже не с небрежным изяществом, а ерзали, словно в скамье появились щепки. Дадли пояснил:
— Мы — мужчины, не обезображенные шрамами, прекрасные внешне. Но шрамы в наших душах оставил Теобальд.
Дадли прикоснулся к простому крестику, висевшему у него на шее, и это был первый признак нервозности, который отметил у него Уильям.
— Джон не пьет ни капли вина. Он страшится того чудовища, которое затаилось в душе каждого человека, и ждет, когда бдительность притупится, чтобы вырваться наружу. Ролло никогда не станет бить свою жену, как бы она того ни заслужила. Он питает отвращение к жестокости по отношению к женщинам. Что до меня, то что ж, я благодарен Господу за свое призвание, которое освобождает меня от семейных тягостей, ибо я испытываю острую боязнь оскорбить кого-нибудь словом или делом.
— А я? — с невинным порывом спросил Клэр. Дадли улыбнулся ему.
— Ты — совершенство.
Клэр по-прежнему смотрел на него снизу вверх и ждал, поэтому Дадли пояснил:
— Иногда мне кажется, что ты совсем чуточку робок. На глазах Клэра внезапно, словно летняя гроза, появились слезы.
— Ты и вправду считаешь, что он робок? — вмешался Уильям. — Я не замечал.
Улыбка на-лице мальчика появилась так же внезапно, как и слезы, и Дадли подмигнул Уильяму.
— Я понимаю, — серьезно заявил Уильям. — Неужели и у этого малыша есть какие-то шрамы?
Блэйз пропел ясным голоском:
— У меня есть ссадина на коленке и еще по одной ссадине на локтях, но мама говорит, что это не шрамы.
Пораженный Уильям уставился на него. Джон рассмеялся.
— Вы впервые услышали, как он заговорил?
— Да.
Взгляд его скользнул по горделиво и радостно застывшим лицам братьев.
— Он все понимает?
— И немножко говорит, — подтвердил Джон. — Но когда он говорит, то ведет себя дипломатично по отношению к нам, это точно. Наш отец боится Блэйза, а наша маленькая мачеха его защищает. Как хозяйка замка она из себя ничего не представляет, но как мать — она неистовая защитница.
Потерев руками глаза, Уильям произнес:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики