ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Кто эта девушка? – ледяным тоном спросила она.
– Мама. – Он обнял ее за талию, притянул к себе. Леди Филберта всегда была миниатюрной женщиной, а сейчас, перевалив за шестьдесят, стала и вовсе казаться маленькой и хрупкой. В вырезе шелкового платья выступали резко очерченные, тоненькие ключицы, в руке, похожей на цыплячью лапку, была зажата трость. Леди Филберта никогда не слыла красавицей, в противном случае она вышла бы замуж не просто за богатого, но и за знатного джентльмена, однако во всем ее облике чувствовалось то, что принято называть породой. Трокмортон поцеловал густо напудренную щеку матери и сказал, сначала громко: – Вечер, как видишь, удался. – А затем понизил голос и шепнул: – Улыбайся, мама, и не подавай вида.
Леди Филберта послушно улыбнулась, по-прежнему не понимая, почему ей нужно делать вид, будто все идет хорошо, когда ее сын танцует с какой-то незнакомкой, вместо того чтобы кружиться в вальсе со своей невестой.
– Это мисс Милфорд, – негромко пояснил Трокмортон.
– Дочь нашего садовника? – светским тоном уточнила леди Филберта.
– Совершенно верно.
Мать пожевала губами и ответила любимой фразой своего мужа:
– Тысяча чертей.
Рядом с ними остановился Эрни с подносом, на котором все так же стояло шампанское и клубника.
Шампанского леди Филберта взяла, но от клубники отмахнулась. Как и у младшего сына, у нее была аллергия на эти ягоды.
Дождавшись, пока Эрни отойдет, она продолжила:
– Нам нужно от нее избавиться. И немедленно.
– Но как?
– Выкинуть ее отсюда ко всем чертям!
– Она дочь нашего садовника и нашей поварихи. Кроме того, я нанял ее гувернанткой к своим девочкам. – Он немного помолчал и добавил со вздохом: – К тому же, если я выкину ее отсюда, Эллери уйдет вместе с ней.
– Но что будет, если ее увидит лорд Лонгшо?
– Уже увидел. – И Трокмортон кивком головы указал на фигуру лорда Лонгшо, застывшую на пороге зала.
– Дочь садовника, – покачала головой леди Филберта, отпивая шампанское и не сводя глаз с танцующей пары. – О чем только думает наш Эллери?
– Думает ли он вообще, вот в чем вопрос, – тихо заметил Трокмортон.
Леди Филберта вздрогнула и, повернув голову к старшему сыну, недовольно нахмурилась:
– Сейчас неподходящее время для шуток.
– Да, мама. – Трокмортону хотелось надеяться, что для всех он по-прежнему выглядит невозмутимым. – Лично меня не смущает то, что дочь садовника оказалась приглашенной на бал. У меня нет подобных аристократических предрассудков. – Он со значением посмотрел на мать и добавил: – К тому же и у вас, мадам, в роду отнюдь не все были аристократами.
– Ты что, опять о том разбойнике с большой дороги? Но, во-первых, это было сто лет назад, а во-вторых, разбойник – это так романтично.
– Ну, если ты считаешь романтичным, когда тебя вздергивают на виселице…
– Мои предки никогда не были такими отъявленными бунтарями, как предки твоего отца. Среди них, во всяком случае, не было ни заговорщиков, ни пиратов! – быстро парировала леди Филберта.
Те же самые слова она не раз говорила своему мужу. Правда, теперь он был уже в могиле, а доспорить они так и не успели. Впрочем, желание взять верх не оставляло леди Филберту и поныне.
– И поскольку уж речь зашла о предках… нынешнее появление мисс Милфорд тем более нежелательно, – продолжила леди Филберта. – Ты ведь знаешь, как злопамятны люди, они непременно вспомнят все грешки Трокмортонов. Ах, Эллери, как он может танцевать с дочерью садовника на глазах у своей невесты, да еще в день помолвки!
– Я понимаю тебя, мама.
– Гаррик, – чуть слышно взмолилась леди Филберта, – ты хоть понимаешь, что нам непременно нужно породниться с семейством Лонгшо?
– Я все понимаю, мама, и знаю, как нам нужны их деньги. Но действовать мы должны осторожно. Пойми и ты, ведь для Эллери мисс Милфорд сейчас – запретный плод, а он всегда особенно сладок.
– Как я устала от твоей вечной правоты, – вздохнула леди Филберта.
– В будущем я постараюсь исправиться, – пообещал Трокмортон, – но только не сейчас.
– Итак, что ты предлагаешь?
– То, что мисс Милфорд удалось прибрать Эллери к рукам, доказывает, что им можно управлять.
Теперь осталось лишь понять, как этого добиться.
Глава 4
Об этой минуте Селеста мечтала всю жизнь.
– Я всю жизнь ждал этой минуты, – прошептал ей на ухо Эллери, словно подслушав мысли Селесты.
Он говорил слова, которые она мечтала услышать. Она кружилась в вальсе с человеком, с которым мечтала танцевать, и Эллери обнимал ее за талию своими сильными руками…
– Это похоже на сказку, – снова прошептал Эллери, и Селеста почувствовала на шее его горячее дыхание.
Музыка несла их и качала на своих волшебных волнах. Воздух, словно шампанское, кружил голову, и огни свечей плыли над ними хрустальными звездами, зажженные только для двух влюбленных.
Она танцевала с Эллери, с человеком, которого любила всю свою жизнь.
– Я влюбился в тебя с первого взгляда, – прошептал Эллери.
Селеста откинулась назад, посмотрела в лицо Эллери и рассмеялась:
– Когда ты впервые увидел меня, я еще лежала в пеленках. А в первый раз ты заметил меня, когда мне было одиннадцать.
– Я хотел сказать…
–… что влюбился в меня после того, как впервые увидел меня сегодня. – Эллери страдальчески поморщился, а Селеста развеселилась еще больше. – Ты не помнишь меня в одиннадцать лет, не так ли?
Куда там, в ту пору Эллери уже вовсю жил своей жизнью, полной других развлечений. Разве он мог запомнить? Впрочем, это неважно. И разве может подобная мелочь омрачить этот прекрасный вечер, этот волшебный вальс?
– Ты толкнул меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики