ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тон его был любезным, но слова Ч оскорбительными.
Ч Вы заблуждаетесь, ваша светлость, Ч сказала Кася, Ч если полагаете, б
удто я приехала в замок для того, чтобы встретиться с вами.
Она умолкла, но через мгновение продолжала:
Ч Когда я пришла по объявлению, помещенному вашим секретарем в «Морнин
г пост», я понятия не имела, что вы имеете какое-то отношение к мальчику, ко
торому требуется гувернантка.
Ч В таком случае я, безусловно, готов принести извинения за свое второе п
редположение Ч но первое остается в силе.
Кася считала это предположение смехотворным, если учесть, насколько она
богата, но просто сказала:
Ч Могу заверить вашу светлость, что у меня нет намерения никого шантажи
ровать.
Ч Тогда вернемся к первоначальному вопросу: зачем вы здесь?
Кася, помедлив, ответила:
Ч Не сочтите за грубость, ваша светлость, но я полагаю, что это мое дело.
Ч И мое тоже, Ч парировал герцог, Ч поскольку вы работаете у меня и прис
матриваете за моим племянником.
Кася не ответила, и он продолжал:
Ч Вы приехали из Лондона, следовательно, мистер Эштон вас расспросил. По
лагаю, вы предоставили ему рекомендации?
Кася понимала, что это ее самое слабое место, и быстро сказала:
Ч Я назвала ему одного поручителя, но для того, чтобы связаться с ним, пот
ребовалось бы время, а мне хотелось уехать немедленно.
Ч Почему? Ч спросил герцог.
Ч Мне пришлось покинуть предыдущее место.
Ч Вас уволили? Или вы сами от него отказались?
Ч Сама, Ч ответила Кася.
Наступило молчание. Потом герцог сказал:
Ч Похоже, больше я ничего не узнаю.
Ч А для чего вам это знать? Ч спросила Кася. Ч Вы сами могли убедиться, ч
то с Саймоном мы поладили, и позволю себе заметить, ваша светлость, что, на
мой взгляд, с ним очень дурно обращались и до сих пор о нем совершенно никт
о не заботится.
Ч О нем не заботятся? Ч воскликнул герцог. Он был явно поражен ее словам
и.
Ч Разумеется, я только что приехала, Ч сказала Кася, Ч но, судя по тому, ч
то я успела услышать, все, кто за ним приглядывал, его постоянно дергали, н
е любили и вообще не считали живым и разумным человеческим существом.
Герцог уставился на нее во все глаза.
Ч Вы меня поражаете, мисс Уотсон, Ч сказал он. Ч Я не могу поверить, что э
то правда.
Ч И все-таки это правда, Ч ответила Кася. Ч Я не могу выразить словами, к
ак мне жаль Саймона.
Понимая, что герцог ей не верит, она сказала:
Ч Вы знаете, что ему отказывали в любой просьбе? Ему даже не разрешали ез
дить верхом, а вместо этого сажали на маленького пони, которого водил под
уздцы грум. А кормят его просто ужасно.
Ч Что вы хотите этим сказать? Ч нахмурился герцог.
Ч Сегодня вечером я узнала, что ему на ужин дают хлеб с молоком и ложечку
какого-то неаппетитного пудинга. Если бы вы не велели приготовить Саймо
ну лимонад, ему бы дали обычную воду.
Ч Я не могу в это поверить! Ч вскричал герцог. Ч Но он же, наверное, говор
ит, чего ему хочется съесть на ужин?
Ч Судя по тому, что ему отказывают в любой другой просьбе, на эти пожелан
ия тоже никто не обращает внимания. Однако с удовольствием съел половину
моего ужина, Ч сказала Кася.
Герцог ошеломленно опустился на стул.
Ч Готовы ли вы, кем бы вы ни были, всерьез остаться в замке и превратить Са
ймона из, как все его здесь называют, маленького чудовища в достойного че
ловека?
Ч Со мной он такой и есть, Ч сказала Кася. Герцог взглянул на нее.
Ч Тогда мне остается только извиниться перед вами за все, что я вам нагов
орил, и попросить вас продолжать заниматься моим племянником и сделать и
з него, как я только что сказал, достойного человека, который, я надеюсь, бу
дет способен поступить в Итон.
Кася промолчала, и герцог заговорил снова:
Ч Вы, должно быть, понимаете, что я сгораю от любопытства. Меня чрезвычай
но огорчает, что я не знаю, зачем вы здесь и почему вы так сильно отличаете
сь от всех, кого я знал раньше.
Кася улыбнулась.
Ч Надеюсь, я действительно ни на кого не похожа, ваша светлость. И если вы
доверите мне Саймона, я уверена, что и он скоро станет совсем не похож на т
ого, каким был раньше.
Ч Я просто отказываюсь верить своим глазам! Ч воскликнул герцог. Ч Ка
к можно в столь юном возрасте, быть такой мудрой и проницательной?
Кася рассмеялась.
Ч Это самый милый комплимент, который мне делали! Благодарю вас!
Ч Вот в это мне тоже трудно поверить, Ч сказал герцог. Ч Если вы жили в Л
ондоне, там вас, наверное, осыпали комплиментами.
Кася ничего не ответила. Некоторое время герцог молча ее разглядывал, а п
отом спросил:
Ч Откуда у вас это платье?
Кася не ожидала, что он задаст этот вопрос именно сейчас, поэтому слегка з
амешкалась с ответом:
Ч Мне его… Подарила подруга.
Ч Почему-то я так и думал, Ч сказал герцог. Кася уловила легкий сарказм в
его голосе и, помолчав немного, сказала:
Ч Я знаю, ваша светлость, что ваше положение позволяет вам задавать мне л
юбые вопросы, и я отвечу вам на них, если смогу. Но я прошу вас позволить мне
держать при себе мои секреты.
Ч Так вы признаете, что у вас есть секреты? Ч подловил ее герцог. Ч Тепе
рь, когда вы это сказали, я подозреваю, что вы здесь от кого-то скрываетесь.

Кася подумала, что недооценила его проницательность. Она умоляюще сложи
ла руки.
Ч Прошу вас, пожалуйста… Ч проговорила она. Ч До этой минуты все шло та
к хорошо! Не надо… портить…
В это мгновение Кася поймала себя на том, что обращается к герцогу, как к С
аймону.
Ч Ну хорошо, мисс Уотсон. Вы победили, Ч сказал герцог. Ч Подождем, посм
отрим, что будет дальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики