ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Серый жеребец стоял в нескольких шагах впереди, нетерпеливо мотая головой, его всадник пристально разглядывал медленно перемещающиеся над низиной клубы сырого тумана.
- Кажется, твои вопли не пропали даром, - бросил он через плечо и спрыгнул на землю. - Вон кто-то плетется.
Движущийся среди пепельной хмари силуэт отчасти смахивал на болотный призрак, если бы его не сопровождали чавканье размокшей глины и отчетливые всхлипывания.
Неизвестный человек из разоренного обоза, пошатываясь и спотыкаясь, брел к дороге и спасительным людским голосам. На обочине он запнулся о вывернутый булыжник и непременно бы полетел носом вниз, если бы Дугал не успел ухватить его за плечо и рывком поставить на ноги.
- Провалиться мне на месте, это же Френсис!
В представшем глазам двоих путников грязном, трясущемся существе, часто и судорожно втягивавшем воздух, с трудом узнавался щеголеватый молодой человек, безмятежно распевавший на постоялом дворе в Туре. Френсис - вернее, Франческо, - косился на компаньонов диким взглядом попавшегося в ловушку зверя, но Гай не мог с уверенностью сказать, осознает ли он присутствие рядом других людей, и вдобавок не представлял, что надлежит делать в случае, если у вас на руках оказался насмерть перепуганный человек.
Мак-Лауд, как обычно, не стал тратить время на долгие размышления. Вместо этого он легонько потряс спасенного, вопросив:
- Приятель, ты не ранен? Где все ваши, разбежались? Кто на вас напал? Давно? Эй, ты меня слышишь?
Мутный взгляд темных глаз с непривычно яркими белками приобрел некоторую осмысленность, Франческо дернулся, его заколотило, а следом за дрожью хлынул поток маловразумительных фраз на итальянском языке вперемешку с призывами ко всем святым и неразборчивыми причитаниями. Оборвалось словоизвержение только после второго толчка, причем раздалось отчетливое клацанье сомкнувшихся зубов. Дугал с плохо скрываемой растерянностью глянул на своего попутчика:
- Ты что-нибудь понял?
- Нет, - пожал плечами сэр Гисборн. - Но ты вроде как умеешь объясняться на его наречии?
- Да, когда со мной разговаривают по-людски, а не тараторят, как спятившая сорока! - огрызнулся Мак-Лауд и повернулся к тихо икавшему Франческо: - Так дело не пойдет. Мы не сумеем помочь твоим сородичам, пока ты не успокоишься и не расскажешь толком, что тут случилось. Нет, нет, помолчи пока! - вовремя оборвал он грозивший начаться сызнова словесный припадок. - Постарайся взять себя в руки. Кивни, когда сможешь говорить нормально.
Черноволосая голова со спутанными и покрытыми коркой грязи локонами слегка наклонилась, затем поднялась.
- Хорошо, - одобрил шотландец. - Только помни: если снова начнешь голосить, как припадочный, придется заткнуть тебе рот - ради твоего же блага. Зато те, кому еще можно помочь, так и сгинут. Кто-нибудь, кроме тебя, остался жив?
- Н-не знаю, - еле слышно выговорил Франческо.
- Где ваш хозяин?
- Morte… Убит…
- Кто на вас напал? Куда они скрылись?
- Грабители… - Выдержка снова подвела молодого человека, и он принялся что-то беззвучно бормотать про себя, пристально уставившись в невидимую компаньонам точку. - Тени в сумерках…
- Значит, мэтру Барди все-таки не повезло, - подвел неутешительный итог краткого допроса Мак-Лауд. - Жаль. Похоже, больше он не скажет ничего толкового.
- Как думаешь, он сможет ехать верхом? - озабоченно спросил Гай. - Или лучше посадим его сзади?
- Сейчас узнаем, - отмахнулся Дугал. - Эй, ты с лошади не свалишься?
Франческо, оборвав свой неслышный разговор, несколько раз открыл и закрыл рот, точно вытащенная на берег рыба, и внезапно вытолкнул из себя отчетливо прозвучавшее имя: «Изабелла».
- Что? - встревоженно переспросил Мак-Лауд. - Твоя языкатая приятельница? Она цела? Где она?
- Убежала. - Франческо хлюпнул носом и попытался ладонями вытереть лицо, испачкавшись еще больше. - За ней погналось orculli… чудовище… чудовище из мрака…
- Совсем парень свихнулся - чудовищ каких-то приплел, - озадаченно заметил Дугал. - Или он разбойников так называет? Ладно, потом разберемся. Куда она побежала, можешь сказать? Давно это случилось?
- Туда. - Франческо слабо махнул рукой в сторону близкого леса и исчезающей под его темными кронами дороги. - Половина… половина часа назад.
Мак-Лауд и Гисборн переглянулись. Попавшая в беду женщина, вне зависимости от ее происхождения и качеств характера, нуждается в помощи. Далеко убежать она не могла, но, может, при удачном стечении обстоятельств и сообразительности ей удалось обмануть своих преследователей и спрятаться? Если же мистрисс Изабелла оказалась не столь везучей, придется растолковать ее похитителям, что девушка торгового сословия имеет такое же право на защиту, как и благородная дама.
- Надо отыскать ее. - Сэр Гисборн шлепнул поводьями по шее своего коня, с равнодушным видом взиравшего на унылые окрестности. - Я поеду вперед, посмотрю, не осталось ли каких следов.
- Забирайся в седло, - не терпящим возражений тоном велел Мак-Лауд и подтолкнул Франческо к найденной лошади. - И держись изо всех сил. Упадешь - сам виноват. Гай, подожди меня!
За низиной, полностью утонувшей в неспешно переливавшихся с места на место клубах тумана, которым наступившие сумерки придали дымчато-стальной цвет, дорога вскарабкалась на поросший старыми буковыми деревьями холм. Смеркалось, от болота потянуло холодом, в темно-сером небе замерцал осколок нарождающейся луны. Кони, точно сговорившись, начали упрямиться, норовя свернуть с тракта. Билах, в бессчетный уже раз получивший за свои выходки увесистого пинка, возмущенно заржал и попытался встать на дыбы.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики