ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не очень хорошо? Как? А?
Скажи! Да скажешь ты, наконец?!
УИЛЛ: Они не хотят продлевать вексель. Они забирают плуг со сталь-
ным лемехом и колючую проволоку. Хотят отобрать лошадей, кабанчиков,
мулов, даже быка нашего. Все, что мы оставили как залог.
МЭЙКОН: А на что же мы жить будем? Последних два года засуха была.
УИЛЛ: Не хотят они ничего про засуху слышать.
МЭЙКОН: Я поеду в город. Сама со всем разберусь. У тебя никогда ни-
чего не получается. Ты неспособный. Надену шляпку и перчатки. Я все
улажу. (Уходит в хижину.)
УИЛЛ (Бесс): Я понимаю, почему ты хочешь сбежать. Я бы тебя сам от-
пустил, да ключ у нее. Что же до меня, так я сам не уверен, почему ос-
таюсь. Не знаю, чего я жду. Она иногда бывала со мною милой, очень не-
долго. Теперь уже нет. Я теперь и не знаю, на что надеюсь. В смысле,
на будущее.
Из хижины выходит Мэйкон в шляпе и перчатках. Несет башмаки и вуаль
Бесс.
МЭЙКОН: Заложил повозку?
УИЛЛ: Нет еще.
МЭЙКОН: Так заложи. (Уилл уходит в сторону амбара. В течение всего
монолога Мэйкон надевает на Бесс башмаки и вуаль.) Уилл Кертис очень
банальный человек. В самом деле, любой, кто станет тратить деньги на
стеклянный глаз, мне смешон. Вот увидишь, я зайду в этот банк, а выйду
с кредитом под ветряную мельницу, двухкорпусный плуг и двадцать мотков
колючей проволоки. Великое изобретение - колючая проволока. Держит то,
что хочешь, внутри, а все остальное - снаружи. Ну вот, так-то лучше.
Хорошо смотрится это синее платье. Ты в нем мило выглядищь. Я многим
пожертвовала, только чтоб его тебе купить. Я хочу, чтоб ты была счаст-
лива. Я бы сняла и эту цепь, если б ты только осталась. Ты останешься?
Бесс. Бесс. (Пауза.) Ну поговори со мной. Я же знаю, что ты можешь.
(Пауза.) Не хочешь. Ну ладно. Я принесу тебе маргариток, если встречу
у дороги.
Уходит. Бесс яростно дергает цепь, свирепо сражается с нею, колотит
по ней. Стонет от невыносимого отчаянья и, в конце концов, изможден-
ная, опускается на землю. Со стороны дороги за амбаром входят Джек и
профессор Элмор Кроум, внушительный на вид молодой человек. Джек в ру-
ке держит деньги.
ДЖЕК (показывая на Бесс): Вот она, Это она и есть. Валяйте. Смотри-
те. (Снимает с нее шляпку с вуалью.)
ЭЛМОР: Почему она посажена на цепь?
ДЖЕК: Нам приходится удерживать ее, чтобы она не вернулась к дика-
рям.
ЭЛМОР: Понимаю. Миссис Флэн?
ДЖЕК: Я не сказал, что с нею можно разговаривать. (Элмор вручает
Джеку еще одну купюру.) Ладно. Но она не отвечает.
ЭЛМОР: Здравствуйте, миссис Флэн. Я профессор Элмор Кроум. Для меня
большая честь с вами познакомиться. Я читал в афише о том, как жестоко
вас похитили. Что за поразительный подвиг - пережить такое испытание.
Вы замечательная женщина. Я преклоняюсь перед вашей силой и мужеством.
ДЖЕК: Она не понимает ничего, что вы говорите.
ЭЛМОР (протягивая еще деньги): Еще одно слово.
ДЖЕК (принимая деньги): Валяйте.
ЭЛМОР: Я только... я только очень хочу услышать о пережитом из ва-
ших собственных уст. Я надеюсь, что мы вместе сможем написать книгу.
Книгу, которая поможет другим избежать подобных ужасов.
ДЖЕК: Написать книгу. Она же ни слова не произнесла с тех пор, как
ее привезли обратно. (Сочувственно.) Она лишь жалкий образец.
ЭЛМОР: Я знаю, что люди захотят о вас прочесть. Люди во всем мире.
Я уверен, вам есть о чем рассказать. Сколькими приключениями можно по-
делиться. Должно быть, вы столько всего знаете об индейских обычаях.
Об их жизни; об их коварстве.
ДЖЕК: Ну все, хватит. (Бесс смотрит прямо в глаза Элмору. Тот отве-
чает на ее взгляд.) Я сказал, пора идти.
ЭЛМОР: Всего хорошего, миссис Флэн. Если по всей правде, то я дол-
жен сказать, у вас самый смелый взгляд, что я встречал в своей жизни.
(Джек и Элмор поворачиваются, чтобы уйти.)
БЕСС: Не...
ЭЛМОР (остановившись): Что?
БЕСС: Уходи.
ЭЛМОР: Да.
БЕСС: Я знаю. Знаю коварство. Я могла бы написать книгу. Большую
книгу. Об одном коварстве.
ЭЛМОР: Отлично. Отлично.
Сцена 5
Два месяца спустя. Двор перед хижиной Уилла. Уилл выбегает на сце-
ну. Он тяжело дышит. В его глазах застыла беда. Останавливается, са-
дится и прячет лицо в ладонях. Из хижины появляется Джек, неся кувшин
холодного пунша и две оловянные кружки.
ДЖЕК: Доброе утро, Уилл. Ну, как оно все?
УИЛЛ: Пшеница вся погорела. Никак не спасти. А бык только что сва-
лился прямо в пыль. Он жив, еще бьется, но подняться уже не может.
Можно попить? Пересохло все.
ДЖЕК: Я этот напиток приготовил для профессора и Бесс. Им всегда
очень пить хочется, когда они свою книгу пишут.
УИЛЛ: Да мне отхлебнуть чуть-чуть.
ДЖЕК: Извини.
Из полей появляется Мэйкон. Она тащит на себе вязанку увядшей куку-
рузы. Она вся охвачена безумным неистовством.
МЭЙКОН: Господи. Боже. Бык. Как он смотрит. Боже, как он страдает.
Ты взял пистолет?
УИЛЛ: Нет еще.
МЭЙКОН: Так возьми же. Пристрели его! Убей его! Мозги ему выпусти!
Я не могу этого выносить! Он смотрит на меня, как будто я ему что-то
должна!!! (Уилл уходит в хижину за пистолетом.) Где ты был вчера вече-
ром?
ДЖЕК: Я не пришел.
МЭЙКОН: Я тебя ждала.
ДЖЕК: Я не мог сбежать.
МЭЙКОН: Почему?
Слышно, как Бесс поет "Где-то в долине".
ДЖЕК: Из-за нее.
МЭЙКОН: Из-за нее.
ДЖЕК: Ага.
МЭЙКОН: Ты остался с ней?
ДЖЕК: А что мне было делать? Она моя жена.
Входят Бесс и Элмор. Бесс несет зонтик. На ней накидка и новые туф-
ли. Вуали нет. Видны ее татуировки. У Элмора блокнот и карандаш. Он
постоянно делает пометки.
ЭЛМОР: Что у вас за голос! Как у ангела!
БЕСС :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики