ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Рада видеть вас, мистер Рис, — сказала Далси. — Я хочу представить вам мистера Хаммера.В первый раз он посмотрел мне прямо в лицо и протянул руку.— Очень рад, мистер Хаммер. — Голос у него был низшим и глубоким, говорил он с легким акцентом. Я отметил, что в голосе его не было никакого удовольствия.— Взаимно, мистер Рис. — Наше рукопожатие было коротким и сильным.— Скажите, вы член группы США в ООН? Что-то я раньше вас не видел...Но я не собирался валять дурака.— О, господи! Вовсе нет. Я — частный детектив.Что-то дрогнуло в его глазах. Пожалуй, он удивился, что я не собираюсь притворяться. Но из-за присутствия Далси он еще шире расплылся в улыбке и сказал:— Великолепно! Разумеется, такая очаровательная женщина, как миссис Макинесс, нуждается в надежной защите. Но разве у нас, здесь, ей что-то грозит? — он бросил на нас вопрошающий взгляд. — Мы ведь здесь все мирные люди, разве не так?Я пожал плечами.— Вы, по-видимому, не слишком доверяете ООН, мистер Хаммер. Ведь наша организация служит делу мира.— Пожалуй, об этом следовало бы спрашивать у ребят, которые воюют в Корее и Вьетнаме, — сказал я.Белар Рис покачал головой и засмеялся.— Вероятно, вы правы, мистер Хаммер. Но вы знаете, как много требуется всяких совещаний и дискуссий, пока решится какой-то важный вопрос. — Он снова протянул мне руку. — Всего хорошего, мистер Хаммер.Он кивнул Далси, слегка поклонившись ей чисто по-европейски:— Мисс Макинесс, мое почтение.Белар Рис отошел. Вся его фигура дышала спокойствием и уверенностью. Далси с минуту смотрела ему вслед, потом повернулась ко мне.— Вы затем сюда и явились? Ведь вы смутили его!— В самом деле?Она рассмеялась, прикрыв рот рукой.— Это действительно было очень смешно! Но все-таки, Майк, неужели вы так и не скажете, зачем он вам понадобился?— Вы ведь все равно не поймете, красавица.— Но вы... вы удовлетворены?Я взял ее под руку и повел к бару.— Абсолютно, и очень вам благодарен.— Ну хорошо, давайте выпьем, а потом вы проводите меня домой. Мне предстоит несколько дней напряженной работы: мы должны выпустить очередной номер журнала, и я не могу сейчас позволить себе поздно ложиться, пока не закончу все это.— Очень плохо, — разочарованно сказал я.Пальцы ее сжали мою руку.— Я с вами согласна. — Она прижалась головой к моему плечу. — Но у нас еще будут возможности... * * * Я подвез Далси к ее дому и велел шоферу отвезти меня в отель. У себя в номере я смешал себе коктейль и растянулся в кресле, задрав ноги на подоконник и глядя в окно. Кое-что начинало смутно вырисовываться, хотя пока что очень смутно. Теперь достаточно было одного какого-то слова или события, чтобы все стало на свои места.Может быть, Пат и его ребята в ближайшее время наткнутся на что-то. Кто-то должен это найти. Я допил свой бокал и приготовил себе еще порцию, как вдруг зазвонил телефон. Это была дежурная справочной службы, которая сообщила мне, что кто-то четырежды звонил мне, каждый раз оставляя один и тот же телефон с просьбой, чтобы я непременно и поскорее позвонил.Я набрал номер, который мне назвала дежурная, и услышал голос Клео:— Майк Хаммер?— Привет, Клео.— Ты ко мне так и не вернулся.— Я это сделаю непременно.— Лучше бы прямо сейчас.— Почему?— Потому что я знаю кое-что, о чем тебе весьма интересно будет узнать.По ее голосу было слышно, что она слегка пьяна.— Может, ты мне просто скажешь?— Не по телефону. Только тогда, когда ты приедешь ко мне.Она ласково рассмеялась и положила трубку. Я тихонько выругался и снова набрал ее номер. Звонок на другом конце провода прозвенел раз двенадцать, но она так и не ответила.Я швырнул трубку и стал одеваться. Была уже половина двенадцатого — чертовски не подходящее время для прогулок.Мне удалось сравнительно быстро поймать такси, и около двенадцати я уже нажимал кнопку звонка у двери дома Клео, того самого дома, где раньше жила Грета Сервис. Дверь распахнулась, и я поднялся наверх. Я не стал стучать, ведь она знала, что пришел я. Через минуту дверь ее квартиры приоткрылась, и она появилась на пороге, одетая в совершенно прозрачный халатик.— Привет, Майк.Я вошел. Она взяла у меня плащ и шляпу и протянула мне стакан, дожидавшийся меня на столе. Пройдя мимо меня, она задернула штору на окне. Потом включила проигрыватель, и звуки Патетической симфонии Чайковского заполнили комнату.— Подходящая музыка, правда? — спросила она, повернувшись ко мне.Я немного отпил из своего стакана — питье было превосходно — и кивнул.— Так что же ты хотела сообщить мне, Клео?Она не ответила, молча подошла и, взяв у меня стакан, который я совершенно незаметно опорожнил, снова наполнила его.— Ты не помнишь, о чем я тебя просила, когда ты был здесь?— Нет.— Я сказала тогда, что хочу тебя нарисовать.— Послушай...— Особенно сейчас. — Она смотрела на меня со странным выражением глаз. — Да, с тобой определенно что-то произошло с тех пор. Теперь ты выглядишь значительно лучше. Как раз так, как надо. В тебе не осталось ненужной мягкости.Я поставил свой стакан, но она покачала головой.— Ты хочешь получить информацию, Майк, но тебе придется сделать то, что я хочу, прежде чем ты узнаешь.— Я нашел Грету, — сказал я.— Хорошо, — сказала она и улыбнулась. — Но теперь дело уже не только в ней, не правда ли?— Послушай, Клео, что у тебя на уме?Она подошла ко мне, повернулась спиной и обвила руками мою талию. Волосы ее защекотали мое лицо, от них исходил слабый аромат цветов.— Я ведь тоже работала в группе Проктора, разве ты забыл? Я сразу узнала, что ты был у Далси Макинесс. Не следовало бы тебе говорить такие вещи ее секретарше мисс Табор.— Я был там.Она повернулась в моих объятиях, прижавшись ко мне теплым телом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики