ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Из пепельницы, почему-то стоявшей на полу, сизой струйкой поднимался табачный дым. Янг поднялся и загасил дымящийся окурок. Затем он увидел на журнальном столике кофейную чашку и тарелку с недоеденным сандвичем. На кресле возле столика валялся раскрытый журнал с оторванной обложкой, а на его подлокотнике, поблескивая металлом, лежал автоматический револьвер. Этот был тот самый кольт, который Янг взял с собой перед тем, как покинуть комнату.Нахмурившись, он взял револьвер, положил его обратно в карман и вышел в холл. Разбитый фонарик валялся справа от входной двери, там, где его выронил Янг. На полу блестели мелкие осколки стекла. Два чемодана по-прежнему стояли там, где их поставила миссис Уилсон. С прошлой ночи до них так никто и не дотронулся. Даже светильник в холле и тот продолжал гореть.Янг выключил свет, поднял с пола искореженный фонарик и через столовую прошел на кухню. Он обратил внимание на то, что кухню совсем недавно отремонтировали. Пол покрывал новый линолеум, а на рабочем столе стояла посуда из огнеупорной пластмассы. Той самой пластмассы, которую так любят рекламировать ее изготовители. Кухня была оснащена электрической плитой с усовершенствованной панелью управления, холодильником, морозильником, моечной машиной и светильниками дневного света. Здесь же находился узкий угловой диванчик и обеденный столик. Помещение блистало чистотой. У плиты, все в тех же розовых брюках и кофточке, стояла миссис Уилсон. Когда Янг вошел, она даже не обернулась.– Завтрак через Минуту будет готов, – предупредила Элизабет.– А с этим что делать? – спросил он. Женщина покосилась на фонарик в руке Янга. Лицо ее было бледным, глаза – воспаленные от недосыпания.– Черт возьми, да выброси его! – ответила она. – Нашел о чем спрашивать! Он же теперь ни на что не годится.– Спасибо. А где можно найти веник?– Что?– Веник. Вымести из холла осколки. Или ты думаешь, что они придают дому особое очарование?– Веник – в кладовке, – не обращая внимания на его издевку, спокойным голосом ответила Элизабет.Янг открыл дверцу кладовки и, вооружившись веником, направился было в холл, но у двери остановился.– Что произошло с револьвером? – спросил он. Элизабет помешала деревянной лопаточкой что-то шипящее в кастрюле, убрала тыльной стороной ладони волосы со лба и, прежде чем к нему повернуться, переспросила:– Что, дорогой?– Револьвер. Вчера он был у меня в кармане, а сегодня утром я нашел его на подлокотнике кресла.– Ну, я просто боялась, что он вернется.– Значит, ты всю ночь караулила? Спасибо.– Дорогой, я не прошу, чтобы ты в это поверил.– А я не сказал, что я тебе не верю.– Ну, о чем ты подумал, догадаться нетрудно. Ты хотел подмести холл? Ну так давай, а то яичница сгорит.Когда лейтенант вернулся, Элизабет расставляла на столике тарелки. Он убрал веник в кладовку и, подойдя к окну, посмотрел на улицу. Под лучами солнца утренний туман уже рассеивался, и было видно, как по водной глади пролива медленно скользил белый шлюп.– Ну вот, она уже приступила к дежурству, – произнес Янг.– Кто? – спросила Элизабет.– Малышка Декер.– О-о!Шлюп прошел вдоль пристани, обогнул стоявший у причала огромный парусник и направился в сторону залива. Янг внимательно наблюдал за ним. На таком большом расстоянии девушка, чья маленькая фигурка в этот момент склонилась за штурвалом шлюпа, казалась ему абсолютно безопасной. Бонита была одета в шорты, светло-зеленую курточку и такого же цвета шляпу, полностью скрывавшую ее ярко-рыжие волосы. Докурив сигарету, она выбросила за борт окурок и скрылась в люке. Пока она отсутствовала, небольшое судно стало медленно отклоняться от первоначального курса. Наконец на палубе с чашкой кофе, во всяком случае, так показалось Янгу, появилась Бонита. Оглядевшись по сторонам, она выправила курс, обхватила коленями румпель и, поднеся чашку к губам, посмотрела вдаль. Янг отвернулся от окна: слишком уверенные в себе люди его раздражали.– Дорогой, что такое? – спросила подошедшая к нему миссис Уилсон.– Ничего. Жалко, что я не знаю, какого сигнала она ждет от Ларри, – ответил лейтенант и пожал плечами. – Черт возьми, Элизабет, какими же условными сигналами они могли обмениваться?– Дэвид, дорогой... Янг отшатнулся от нее.– Кстати, а что там делает этот огромный парусник? – резко спросил он. – Его что, решили оставить здесь на зимовку? Странно. Он же во льдах погибнет. А если их не будет, то при первом же сильном шторме его просто-напросто перевернет. Подолгу держать судно у пристани опасно даже летом.– Ну почему? – удивилась миссис Уилсон. – Дело в том, что Ларри... А что, дорогой, это так важно?– Нет. Я просто спрашиваю.– Хорошо, – вздохнув, сказала она. – Ларри обычно держал свой парусник далеко от берега, и до него надо было добираться на шлюпке. Но перед своим отъездом он поставил его на рейде. Этой весной я... я получила от него письмо. Он просил меня перегнать его яхту к причалу и присмотреть за ней.Лейтенант слушал миссис Уилсон, а сам смотрел в сторону. Для того чтобы определить, говорит ли она правду или нет, Янгу вовсе не надо было видеть ее глаза. И все-таки каждый раз, когда Элизабет ему лгала, он никак не мог понять, зачем она это делает.– Я и не предполагала, что буду нянчиться с его яхтой, как с малым дитем. Я и не думала... В общем, Бобу пришлось показать мне, как откачивать с судна воду, крепить канаты, устанавливать амортизаторы и всякое такое прочее.Она неожиданно замолчала, а потом быстро произнесла:– Дорогой, а завтрак уже готов.Янг, боясь увидеть в ее глазах ложь, в ответ только кивнул. Все его мысли были сосредоточены на оттягивающем его карман тяжелом револьвере.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49