ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– А что ты скажешь насчет того человека, о котором только что говорил?
– Не знаю. Но сомневаюсь.
– Почему?
– Чувство подсказывает.
– Какое чувство?
– Думаю, его просто наняли. – Я закурил самокрутку. – А кто занимается контрабандой людей, Френчи?
Френчи долго молчал.
– Этого я действительно не знаю, – сказал он наконец. – И не то, что я не хочу этого говорить, – до меня порой доходили слухи. Но они никогда не концентрировались на одной и той же личности. Ты же знаешь, как это у нас бывает на побережье.
– Да.
– Значит, эта история с кроватями на твоем чердаке верна?
– Да, – снова подтвердил я. – Сегодня утром там был десяток человек. Они напали на меня, едва я вошел. А когда наконец очнулся, увидел, что лежу под домом. Возможно, меня спасло появление Кена, Стоуна и лейтенанта береговой охраны. Кто бы ни "сгрузил" там этот товар, у него не осталось времени, чтобы убить меня. Они в спешке смылись с острова. Ты не помнишь, кто здесь владеет тридцать восьмым с двойной каютой и двумя моторами?
Когда мы миновали сигнальный буй, Френчи включил мотор и сел рядом со мной.
– Здесь имеется только одно судно подобного типа.
– А чье оно?
– А как ты думаешь? Конечно, Клифтона.
Я отыскал бутылку, вынул пробку и снова глотнул рому. То, что сказал сейчас Френчи, соответствовало моим мыслям. За то время, пока я сидел в тюрьме, Клифтон должен был подыскать судно и замену мне, а также продвинуть свои отношения с Бет.
Ром на пустой желудок ударил мне в голову. Поэтому я отставил бутылку.
– Кто водит посудину Клифтона?
– Мэтт Хэлли.
– А что с судном Мэтта?
– Затонуло с туристами четыре года назад. Вскоре после того, как ты сел. Люди чуть было не погибли. Насколько я знаю, они до сих пор судятся с Мэттом.
Знакомая картина: человек мечется взад вперед по комнате, он срочно нуждается в деньгах. И вот звонок телефона.
"Говорит сеньор Пезо, капитан Хэлли. Вы ищете работу? Которая хорошо бы оплачивалась? И которую вы знаете?" Разве человек в таком положении откажется? Возможно, Мэтт увяз больше, чем я. И если он водил судно Клифтона, то он, должно быть, знал, кого называют сеньором Пезо.
– А почему ты спрашиваешь? Видел судно Клифтона сегодня утром? – поинтересовался Френчи.
– Во всяком случае, очень похожее. Отошло от острова с противоположной стороны, когда прибыли Кен и Стоун.
Френчи достал бутылку, изрядно отпил и протянул мне.
– Допивай и выкинь за борт.
На этот раз ром не показался мне таким уж хорошим. Наверное, потому, что все уже стало поперек горла. Значит, сеньор Пезо – Клифтон. Но мне теперь все было совершенно безразлично. Я ни на кого не злился. Даже на Кена. Имея сорок восемь тысяч долларов, мы с Бет могли начать все сначала, и я бы стал таким мужем, какого она ждала. Если только удастся спастись.
– Куда сейчас мы плывем? – насторожился я.
– Через бухту, к Салли.
– Там меня ждет Бет?
Френчи кивнул.
– Я привез ее туда, прежде чем отправиться за тобой. Ты-то можешь исчезнуть, прыгнув за борт, если что не так, а она не может.
– Салли для нее самое подходящее место.
– Где же еще она может встретиться с тобой? – подтвердил Френчи. – На ступеньках ратуши? Или перед музыкальным павильоном в парке Филиппа?
– Все верно, – согласился я.
Кроме профессиональных рыбаков, мало кто знал о Салли. К нему вело нечто вроде дороги через береговую полосу, но ее никогда не использовали чужие водители. Салли сам себе добывал пропитание с помощью лодки. Конечно, иногда он делал закупки и в Тампа или Пальмето-Сити. Все остальное происходило под покровом ночи. У Сальваторе, рослого португальца, весившего сто сорок килограммов, были очень именитые гости. Бар и отель стояли на сваях в конце ряда маленьких бухточек, и нужно было очень хорошо знать этот участок побережья, чтобы отважиться сюда заплыть. У Сальваторе всегда имелись хорошие напитки и хорошая еда, и, конечно, у него играли. Когда к нему наведывался рыбак, с хорошей выручкой после продажи макрели, жаждущий женского общества, то кельнерши Салли всегда были готовы исполнить любое его желание. Разумеется, за деньги.
Связаться с Мэттом Хэлли я не мог. Если Мэтт работал на Клифтона, а Клифтон был сеньором Пезо, он бы с радостью взялся переправить меня на Кубу, а на самом деле отправил бы на дно морское, привязав меня к якорю.
Я снял шапку, проветривая голову. Впервые за последние два дня с меня как-то спало напряжение.
– А что ты скажешь, Френчи, если я попрошу тебя переправить нас с Бет на Кубу? Сможешь купить новую посудину.
Он был искренне удручен.
– О, боже ты мой, Чарли! Я бы охотно это сделал. Мне нужно новое судно, но...
– Что "но"?
Он ударил рукой по борту.
– На этом челноке нам туда никогда не добраться. Он не сегодня-завтра развалится. Прогнил насквозь.
– А что скажешь насчет Форта-Майерс?
– Туда можно добраться. Черт бы меня побрал, я ведь каждый день бываю на песчаных отмелях.
– А Скип и Гарвей смогли бы нас оттуда переправить дальше?
– Да, возможно, – заметил Френчи и надолго замолчал. Потом сказал спокойно: – Но это тебе не поможет, Чарли. Даже если ты доберешься до Кубы.
– Почему?
Френчи выудил из своего запасника вторую бутылку рома и откупорил ее. Отпив изрядный глоток, он передал бутылку мне.
– Об этом я уже давно думаю. С тех пор, как они организовали охоту на тебя.
– Но почему же?
Френчи перевел судно по немаркированному фарватеру в темную бухту, по обеим сторонам которой росли мангровые деревья.
– На Кубе у тебя нет никаких шансов.
– Почему?
– Как звали девушку, которую ты якобы убил?
– Цо Пальмира.
– Американка?
– Нет, кубинка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38