ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сара Морган: «В плену у принца»
Сара Морган
В плену у принца
«В плену у принца»: Радуга; Москва; 2005
ISBN 5-05-006252-7Оригинал: Sarah Morgan,
“In the Sheikh's Marriage Bed”
Перевод: А. Ильина
Аннотация Простая английская учительница Эмили Кингстон появляется во дворце наследного принца Закура аль-Фаризи, чтобы объяснить, что ее брат просит об отсрочке выплаты своего долга. И… попадает в настоящий плен. Принц объявляет Эмили, что она останется его заложницей, пока Питер не выплатит долг. Сара МорганВ плену у принца ПРОЛОГ — Ваши повеления выполнены. Ваше Высочество. Долги людям полностью выплачены.Зак отвел взгляд от окна кабинета, через которое наблюдал за любимым арабским скакуном, устроившим переполох в загоне. Его Высочество посмотрел на своего самого преданного помощника, и в его темных, как ночь, глазах блеснуло откровенное раздражение.— Не полностью. Долг мне еще не возвращен.Англичанину сообщили?— Как приказали, Ваше Высочество.В голосе слуги Зак заметил нечто настораживающее.— Он пришел на встречу, Шариф?Тот побледнел.— Мне сообщили, что он прислал свою сестру, — запинаясь, произнес помощник и отступил назад, заметив вспышку гнева в глазах принца.«Значит, англичанин снова избежал ответственности», — мрачно размышлял Зак. Иногда ему хотелось, чтобы Казбан не был таким просвещенным государством. Он с удовольствием бы вернулся к племенным традициям и наказал Питера Кингстона по заслугам.Шариф откашлялся:— Учитывая важность встречи, решение англичанина неожиданно. Интересно, что за человек посылает женщину отстаивать его интересы?— Трус, — Зак сжал губы. Англичанин ловко избежал наказания. — Но ведь мы знали, что Питер Кингстон трус. Неудивительно, что он приносит в жертву родственницу, пытаясь спасти собственную шкуру.— Он явно полагается на вашу снисходительность, — высказал свое мнение Шариф.Знай Питер Кингстон что-нибудь из прошлого Зака, он бы никогда не решился на такой шаг. Чувства принца к женщинам были какими угодно, но только не добрыми и снисходительными. Жизнь убедила его самым безжалостным способом, что все женщины бездушны и эгоистичны. Усвоив горький урок, Зак стал относиться к ним с цинизмом и презрением.— Этот человек — обыкновенный вор, хотя я признаю, что он умен. Он украл сбережения простодушных, трудолюбивых граждан. В его стране это, может, и допустимо, но я не склонен проявлять снисходительность.Шариф сложил руки в мольбе.— Его деяния привели бы многих к непомерным лишениям, если бы не ваше великодушное вмешательство, Ваше Высочество. Вашим людям следует знать, что именно вы…— Это не важно, — прервал Зак и нахмурился. Он прохаживался по кабинету, и красивый ковер заглушал звук его шагов. — Важно, что мы открыто предупреждаем тех, кто захочет встать на такой же бесчестный путь, как Кингстон. Он предвидел расправу и поэтому не пришел на встречу. Он не только бесчестен, но и не хочет отвечать за собственные действия. Я накажу его в назидание другим.Шариф глубоко вздохнул.— Посылая свою сестру, он рассчитал правильно.Не секрет, что вам нравится общество женщин. Ваше Высочество, — тактично заметил он.Зак прищурился.— В постели, — тихо сказал он. — За ее пределами женщинам не место в моей жизни.Взгляд Шарифа вдруг стал сочувственным.— Ваш отец все больше настаивает на вашей женитьбе, Ваше Высочество.Зак заскрежетал зубами.— Мне это известно, — холодно ответил он, и Шариф вздохнул.— Вы, без сомнения, скажете, что я превышаю полномочия, — запинаясь, произнес советник, — но, поскольку знаю вас с детства, я печалюсь, что вы одиноки.— Ты верно сказал о превышении полномочий, ответил Зак ледяным тоном, но его черные глаза чуть смягчились. Старик советник был одним из немногих, кому он доверит собственную жизнь. — Не трать эмоции, Шариф. Я выбрал одиночество, но хорошо понимаю, что мое холостяцкое положение раздражает отца.Зак знал, что время для женитьбы подошло, но он не станет жениться в угоду отцу. И выберет невесту сам.— Что до мисс Кингстон… — его губы угрожающе сжались.Шариф печально покачал головой.— Уверен, англичанин считает, что вы никогда не причините боли женщине.— Боль бывает разная, Шариф, — промолвил Зак.А про себя подумал: «Есть боль от любви, и есть неистовое страдание от предательства». — Он решил отправить в бой женщину, надеясь, что я не захочу с ней драться, но я разочарую его.Зак повернул голову и посмотрел на меч, лежавший на столе. Он поднял его и сжал изысканно украшенную рукоятку.Предательство Быстрым, сильным движением он рассек воздух ужасающим клинком.«Женщине надо быть сильной», — подумал Шариф, испытывая к сестре Питера необъяснимое сострадание. Красивое лицо Зака было суровым и неумолимым. Если Питер Кингстон хотел вести двойную игру, тогда он просчитался. ГЛАВА ПЕРВАЯ — Его Высочество сейчас примет вас, мисс Кингстон. Во время разговора вам придется стоять и говорить, только когда вам позволят, — угрюмый мужчина в халате слегка поклонился. — Мне следует предупредить вас, что Его Высочество очень занятой человек. Я советую ради вашей же пользы не отнимать понапрасну его время.Эмили судорожно сглотнула и подумала: и почему она согласилась исполнить это поручение?Потому что она хотела помочь, а не быть вечной младшей сестренкой. Питер так много сделал для нее. Ей казалось, что несколько дней в Казбане будут интересными, неким приключением в ее скучной, огражденной от всего жизни.Наследному принцу Закуру аль-Фаризи не понравится то, что она должна сказать.«Если пойду я, Эм, меня бросят в тюрьму» — таковы были слова брата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34