ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Аннотация
Джек Кавано всегда старался избегать сложностей как на работе, так и в личной жизни. И вдруг — надо же влипнуть в такую историю! Одна из сотрудниц ни с того ни с сего вообразила… что вышла за Джека замуж! Не в силах разубедить ее, Джек вынужден играть роль любящего мужа. Через какие пикантные ситуации придется ему пройти, прежде чем к очаровательной Молли вернется рассудок? Как сложатся их отношения дальше? А главное — что станет делать Джек со своей внезапно вспыхнувшей любовью?..
Сьюзен Мейер
Внезапно вспыхнувшая любовь
Глава 1
— Ну что, идешь?
Молли Доил подняла взгляд от бумаг. В дверях стоял ее босс Джек Кавано, начальник рекламного отдела корпорации «Баррингтон», высокий, темноволосый и, как всегда, неотразимый.
Обеими руками Джек оперся о косяк; его мощная фигура целиком заполняла дверной проем. Оливковый пиджак был расстегнут, открывая взору белоснежную рубашку и зеленый галстук. Темные, почти черные волосы взъерошены — за сегодняшний хлопотливый день босс не раз и не два, задумавшись, запускал пальцы в шевелюру. Густые пряди по-мальчишески падали на лоб. Джек не улыбался, но карие глаза лучились теплом, а широкая грудь и узкие бедра… Но тут Молли поспешно отвела глаза.
— Да, сейчас, — ответила она, очень стараясь, чтобы не дрожал голос.
Одного присутствия такого сексуального мужчины достаточно, чтобы вскружить голову самой хладнокровной женщине! А Молли была отнюдь не хладнокровна. Уже четыре года она работала с Джеком — и четыре года любила его без памяти.
К несчастью, на протяжении всех этих лет Джек ни словом, ни взглядом, ни жестом не давал понять, как к ней относится. Говоря по совести, он вовсе не проявлял к ней никаких чувств — вот почему Молли старательно скрывала свои. Со всеми подчиненными босс был на дружеской ноге — со всеми, кроме нее. С одними он завтракал, обедал или ужинал, другие поверяли ему свои сердечные тайны и спрашивали совета, но с Молли он перекидывался лишь редкими, случайными репликами.
Некоторые ее подруги полагали, что втайне он к ней неравнодушен, однако не хочет этого показывать, потому и избегает оставаться с ней наедине. Другие утверждали: он любит помогать людям, а значит, Молли достигнет желаемого, как только обратится к нему за помощью в каком-нибудь личном деле. Третьи, наконец, заявляли, что мистер Кавано просто не замечает того, что у него под носом, и Молли придется самой сделать первый шаг.
— Подожди минутку. Хочу в последний раз взглянуть на…
— Нет-нет! — Джек подошел к ней сзади. Молли и охнуть не успела, как он отодвинул ее кресло от стола и, взяв за руки, заставил встать. — Я же сказал: сегодня никто не задерживается на работе. Мы идем в «Махони». Выпивка за мой счет, помнишь?
Стоило ему к ней прикоснуться, как словно крошечные иголочки закололи кожу.
Сейчас Молли не могла бы вспомнить даже собственного имени — не говоря уж о планах Джека на сегодняшний вечер. Прошло не меньше десяти секунд, прежде чем она взяла себя в руки и, кашлянув, ответила:
— Да… помню.
— Отлично. Бери пальто. — И Джек направился к двери. Однако обернулся на полпути:
— Ты на машине?
Молли охватило жгучее искушение ответить:
«Нет». Просто чтобы проверить теории подруг. Если она скажет «нет», Джек, без сомнения, предложит ее подвезти. А потом отвезет домой. И там, быть может…
Она тряхнула головой, словно прогоняя туман перед глазами. Невозможно! Если она оставит свою машину здесь, как будет завтра добираться на работу? И потом, по дороге к своему «блейзеру» Джек может заметить и узнать ее миниатюрный белый «лексус». И тогда все рухнет. Потому что Джек Кавано — честный, благородный, безупречный Джек никогда не женится на лгунье, какими бы благими ни были ее намерения.
— Да, я на машине. Так что, если захочу уйти пораньше…
— Сегодня никто не уходит пораньше, — с широкой улыбкой прервал ее Джек. — У нас праздник. Подумать только — мы сумели-таки сдать этот проект к сроку! Все мы заслужили вечер отдыха и развлечений!
— Да, но ведь завтра только четверг, — живо ответила Молли.
Улыбка Джека едва не лишила ее чувств, она поспешно отвернулась и стала снимать с вешалки пальто и сумочку.
— А некоторые не могут работать как следует, если не поспят свои восемь часов, — добавила она, идя следом за Джеком.
Он пропустил ее вперед и выключил свет в кабинете.
— Спи на здоровье. Завтра я никого не жду раньше десяти.
— А мистер Барринггон…
— Назначил главой отдела меня, — закончил фразу Джек. — Если у него возникнут вопросы, я все объясню. Для чего же, по-твоему, нужны начальники?
С этими словами он легонько щелкнул ее по носу.
В голове у Молли словно что-то взорвалось. Она вдруг поняла: Джек Кавано на ней не женится. Никогда.
Этот щелчок по носу яснее ясного показал, как он к ней относится. Как к ребенку, глупенькой младшей сестренке. Вместе с подругами она не желала этого понимать: все они, каждая по-своему, видели в Джеке идеал мужчины и приписывали его поведению романтические мотивы, которые ему самому на ум не приходили.
Реальность оказалась гораздо прозаичнее. Несмотря на четыре года совместной работы, Джек по-прежнему смотрит на нее, как на девчонку, едва окончившую колледж. Он никогда не увидит в ней равную себе, тем более привлекательную женщину или возлюбленную.
Взрослые мужчины не влюбляются в девчонок.
Ошарашенная и раздавленная своим открытием, Молли молча вошла в лифт вслед за Джеком. Вместе они спустились на автостоянку. Молли не замечала, как нежен весенний воздух, как не по-мартовскому пригревает солнышко. Для начала весны в Финиксе день был удивительно теплый:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44