ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ибица – 2
Scanned & OCR by DiPs
«Баттс К. Ибица — это глагол»: Амфора; М.; 2004
ISBN 5-901582-15-2
Оригинал: Colin Butts, “Is Harry Still on the Boat?”
Перевод: Саша Найдич
Аннотация
Во второй книге английского писателя Колина Баттса, рассказывающей о молодёжном отдыхе на Ибице, нас встречают уже знакомые герои, а так же те, кто решил провести свой отпуск на этом острове впервые. Невероятные ситуации и необычные отношения не теряют своей остроты, однако в судьбах героев происходят заметные перемены. Угроза перемен нависла и над туристической компанией «Молодые и холостые».
Колин Баттс
Ибица — это глагол
(Гарри всё еще в лодке?)
ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ
Глава 1
Решения, решения. Полоску «Чарли» <(Кокаин (англ., жарг.)> . — Здесь и далее примечания переводчика)? Таблетку? Или курнуть?
— Грег, — заорала Бэк из ванной, — выпивку уже принесли?
Ах, да, чуть не забыл. Всегда есть возможность еще и хорошенько набраться.
Это был трудный выбор. Особенно когда во лбу уже пара экстази, несколько дорог кокаина и две бутылки шампанского в придачу.
Из сложившегося положения был только один разумный выход.
Грег запил таблетку теплым «Хайникеном» из мини-бара — холодильник не работал. Следом занюхал дорожку кокаина, раскатанную на информационном листке «Холидей Инн Слау».
— Выпивки море, Бэк, — ты, главное, сама поспеши.
Симпатичная девушка с длинными прямыми волосами в коротеньком блестящем платье выскочила из ванной.
— Ну что, скажешь, это была не лучшая вечеринка в твоей жизни?
— Да, было неплохо. — Грег втер остатки кокаина в десну, — теперь ясно, почему у «Богатых и знаменитых» репутация таких хороших промоутеров.
Бэк обняла его за шею и наградила долгим поцелуем.
— Спасибо, что пригласил меня, Грег. Это была сумасшедшая ночь.
— Она еще не закончилась. — Он легонько сжал ее задницу.
— Я надеюсь. — Она опять поцеловала его. — Только возьму сумку из машины.
— А это не может подождать? — Он игриво схватил ее за руку и потянул к себе.
— Не думаю.
— Почему?
— Помнишь ту ночь на Ибице прошлым летом, когда ты повел нас отрываться в большой клуб?
— «Привилегия», по дороге в Ибица-Таун? Конечно, помню.
— А помнишь, когда мы оба уже обхуярились, ты сказал мне, что сделал бы со мной, не будь я с Род... — она поправилась, — прости, с Хуйлом.
— Не совсем, но если речь шла о животных, клянусь, я ляпнул это просто для красного словца, к тому же теперь я другой человек.
— Да нет, ты скорее говорил о наручниках и веревках.
На лице Грега медленно расплывалась ухмылка
— Я... кажется, начинаю припоминать. Но при чем тут твоя сумка?
Бэк бросила на него страстный взгляд.
— Что, ты хочешь сказать... у тебя... в сумке... в твоей машине?
Бэк поболтала перед ним ключами от машины, чмокнула его в лоб и направилась к двери.
— Я знал, что у нас впереди классная ночь, — крикнул Грег ей вслед.
Когда дверь захлопнулась, он подумал, что последнее замечание вообще-то не соответствует действительности. На самом деле Бэк пришлось выбрать за неимением лучшего. Легендарные вечеринки, которые устраивали «Богатые и знаменитые», всегда привлекали уйму шикарных девчонок. Грег познакомился с одним из организаторов прошлым летом, когда работал гидом в туркомпа-нии «Молодые и холостые», или «М&Х». «Богатые и знаменитые» всегда устраивали вечеринки в воскресенье, а точное место проведения держалось в секрете, пока до события не оставалось две недели. Оно могло оказаться в любом уголке страны, но это всегда было поместье или элегантный отель. Когда Грег узнал, что мартовская вечеринка устраивается в усадьбе близ Икхема, он расстроился — это было слишком далеко от его родного Уиднеса. Пять лет подряд он проводил летние месяцы на Ибице, за это время друзья детства поразъехались, а те, кто остался, считали, что мир заканчивается в Манчестере или Ливерпуле. Он знал наверняка, что никто из его местных приятелей не решится на путешествие через всю страну.
Круг общения, сложившийся у него в последнее время, ограничивался почти целиком гидами из «М&Х», поэтому он попробовал дозвониться тем, кто жил дальше на юг. Но близилось начало нового сезона, и всем нужно было сделать покупки, навестить семьи или ублажить партнеров.
Грег был полон решимости не упустить возможности своими глазами увидеть, чем так хороши вечеринки «Богатых и знаменитых», особенно учитывая то, что промоутер проставил ему два бесплатных билета и номер в близлежащем «Холидей Инн».
Он сразу решил ехать с девушкой — с несколькими клиентками «М&Х», которых он трахал на Ибице, он до сих пор поддерживал связь. Хотя там, где дело касалось женщин, Грег редко наносил повторные визиты. Но были, разумеется, и исключения: если у него выдавался неурожайный период, если девушка попадалась особенно развратная или если он приезжал в другую часть страны и ему требовалось где-то остановиться.
(В последнем случае Грег обычно ночью отправлялся поразвлечься, а для страховки звонил потенциальной жертве, живущей в этом же городе. Он говорил ей, что не сможет прийти рано, потому что собирается сначала на свадьбу/деловую встречу/навестить родственников. Если на вечеринке снять никого не удавалось, он заваливался к ней, обычно довольно поздно и уже на рогах, сводил к минимуму разговоры, тащил одураченную девицу в кровать, трахал ее и сразу засыпал.)
Но подыскивать подобный запасной вариант для вечеринки — особенно такой многообещающей, как у «Богатых и знаменитых», — было Гре-гу не с руки. С такой же вероятностью голодный волк согласился бы жевать лист одуванчика.
Но идти одному тоже был не вариант. Безусловно, знакомые там встретятся, но на Ибице он повидал достаточно клиентов, лихорадочно пытавшихся найти хоть какую-нибудь пару на вечеринке, только чтоб не остаться с носом, и хотел отмести даже мысль о том, что можно вляпаться в такое дерьмо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98