ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ваши оставшиеся со времен войны связи, ваша проницательность и знание Побережья и... ну...— капитан растерянно замолчал.
Полковник немного смутился. Он знал, что Скубайд намекает на историю с похищением картин, в котором его друзья действовали далеко не законными методами. Но здесь был совсем другой случай. Похищение детей, жестокое преступление.
— До сих пор я ничего не слышал об этом. Ни шепота, ни слухов. Мои друзья, я уверен, тоже ничего не знают,— сказал он.— Расскажите мне подробности. Кто был на этом вечере?
— Кто там был? Я же говорю Вам, что там были все,— схватился за голову Скубайд.— Вы же понимаете, что я не мог допрашивать герцога Валери, маркизу де Белгаро, профессора Лорента или академика месье Холла, Котардов, Флорентов, Бесальеров, Винсентов.
— У вас есть полный список гостей? — перебил его полковник. -- Разумеется.
Скубайд достал из кармана лист бумаги.Рокбрюн быстро посмотрел его. Капитан был прав. Ни на кого из них не могла пасть и тень подозрения — ни фальшивых графов, ни неизвестных иностранцев.
— Могу я оставить это у себя?
— Да, конечно. Но банда...
— Возможно здесь сработала банда,— согласился полковник.— Но рано или поздно им придется выйти на поверхность, поскольку речь идет о выкупе....
— О боже, Пьер! — воскликнул несчастный Скубайд.— Разве вы не понимаете, что нет времени ждать. Все должно быть сделано немедленно. Я должен найти их. Они сказали, что убьют ребенка, если об этом узнает пресса. Но неужели вы думаете, что можно долго скрывать такую новость от газетчиков? Слухи, сплетни, болтливые слуги... Они убьют ребенка, но будут продолжать требовать выкуп. И им заплатят, надеясь спасти ребенка. А в обмен получат труп.
Полковник осторожно кивнул. Он подумал, как страдают сейчас родители исчезнувшего ребенка.
— Я все понимаю, Клод,— сказал он.— Я опрошу всех моих друзей.
Скубайд был слишком взволнован, чтобы внятно благодарить.
- Сделайте это для меня, только поскорее! — бормотал он.— Наверное, лучше всего немедленно связаться с ними... С каждым отдельно... Вы их увидите?.. Вы дадите мне знать через час? Я буду...
— Я сейчас запру магазин, и иду на террасу отеля «Карлтон», где встречусь с Джоэлем Говардом,— терпеливо сказал полковник.
Он приехал сюда ненадолго но делам, и мы договорились сегодня поужинать вместе. А попозже вечером я смогу, наверное, поговорить с одним или двумя из моих друзей.
— Но вы сразу сообщите мне, если что-нибудь узнаете? — настаивал Скубайд.— Я прошу не ради себя, ради родителей. Вы не видели их, а я видел. .
— Я представляю, что с ними творится сейчас,— сказал Рокбрюн.— Сделаю все, что смогу.
— Это тот самый вечер,— догадался Ферчайлд, когда полковник дошел до этого места в своем рассказе,— когда вы сидели с Джоэлем Говардом за этим же столиком и вы видели, как ребенка де Мерсеро увозили из Франции?
Но прежде, чем полковник успел ответить, их внимание привлекла небольшая сценка. На террасу вошли два типичных ривьерских плейбоя в идеально завязанных галстуках, дорогих костюмах, с аккуратно зачесанными назад ухоженными волосами. Ловко пробравшись по забитому людьми проходу, они остановились возле двух девиц, сидевших за соседним столиком.
— Дамы не будут возражать, если мы к ним присоединимся? — мягко произнес один из них.
— Надеюсь, вы извините нас, месье,— ответила блондинка приятным грудным голосом,— но мы уже заняты.
— Конечно,— сказал один из них.— Извините. Как-нибудь в другой раз.
И они пошли дальше, ничуть не обескураженные.Ферчайлд снова встретился взглядом с блондинкой, увидел ее нежные дрожащие губы и удивленно отметил, что она продолжает игру, хоть он и не обращает на нее внимания. Он решился и снова посмотрел на девушку, явно показывая, что принял предложение.
— У блондинки, Эльзы, есть ребенок,— сказал полковник отрешенно.— О второй, Жанне, говорят, что она отлично готовит.
— Ребенок? — поразился Ферчайлд.— Я думал... ну... что такие девушки знают, как о себе позаботиться.
— Они знают,— ответил полковник.— Но иногда они успевают влюбиться в очередного мужчину. Я думаю, что его отец — богатый латиноамериканец даже не знает, что у него есть ребенок.
Ферчайлд едва сдержался, чтобы снова не посмотреть на светловолосую девушку. То, что рассказал сейчас Рокбрюн, сделало ее еще более привлекательной.
Он был сейчас настолько возбужден, что даже не подумал, откуда полковник все это знает.
— Похоже, вы знаете все обо всех, кто здесь бывает,— отметил Сэлмон.
— Это деревня,— сказал Рокбрюн с той же отсутствующей интонацией.— Фактически весь берег — это одна вытянувшаяся вдоль моря главная улица.
— Это не банда,— сказал Тигр.
— Это не банда,— эхом откликнулся Слон.
— Хм... Пожалуй, все-таки банда. Но необычайно ловкая и умная,— подвел итоги своих размышлений Волк.
В задней комнате бара сидела вся банда, «Зоопарк» во главе со своим бывшим командиром. На столе стояли бутылки перно и бренди.
— Нет банды,— возразил Леопард.
— Допустим,— сказал полковник,— а почему вы считаете, что банды нет?
— Слишком много полиции вокруг,— ответил Леопард.— Ни одна банда не станет действовать, когда вокруг столько мундиров.
— А ты, дружище Слон?
— Не думаю, чтобы у какой-нибудь банды, кроме нас, хватило ума на такое дело. В проделанной работе чувствуется интеллект. К тому же, вы помните, как трудно бывало выбрать подходящий маршрут для бегства с Побережья. Особенно если учесть, что агенты рыщут сейчас как голодные волки.
— А почему ты голосовал за банду? — полковник повернулся к Волку.
Волк лениво указал пальцем на список гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Полковник немного смутился. Он знал, что Скубайд намекает на историю с похищением картин, в котором его друзья действовали далеко не законными методами. Но здесь был совсем другой случай. Похищение детей, жестокое преступление.
— До сих пор я ничего не слышал об этом. Ни шепота, ни слухов. Мои друзья, я уверен, тоже ничего не знают,— сказал он.— Расскажите мне подробности. Кто был на этом вечере?
— Кто там был? Я же говорю Вам, что там были все,— схватился за голову Скубайд.— Вы же понимаете, что я не мог допрашивать герцога Валери, маркизу де Белгаро, профессора Лорента или академика месье Холла, Котардов, Флорентов, Бесальеров, Винсентов.
— У вас есть полный список гостей? — перебил его полковник. -- Разумеется.
Скубайд достал из кармана лист бумаги.Рокбрюн быстро посмотрел его. Капитан был прав. Ни на кого из них не могла пасть и тень подозрения — ни фальшивых графов, ни неизвестных иностранцев.
— Могу я оставить это у себя?
— Да, конечно. Но банда...
— Возможно здесь сработала банда,— согласился полковник.— Но рано или поздно им придется выйти на поверхность, поскольку речь идет о выкупе....
— О боже, Пьер! — воскликнул несчастный Скубайд.— Разве вы не понимаете, что нет времени ждать. Все должно быть сделано немедленно. Я должен найти их. Они сказали, что убьют ребенка, если об этом узнает пресса. Но неужели вы думаете, что можно долго скрывать такую новость от газетчиков? Слухи, сплетни, болтливые слуги... Они убьют ребенка, но будут продолжать требовать выкуп. И им заплатят, надеясь спасти ребенка. А в обмен получат труп.
Полковник осторожно кивнул. Он подумал, как страдают сейчас родители исчезнувшего ребенка.
— Я все понимаю, Клод,— сказал он.— Я опрошу всех моих друзей.
Скубайд был слишком взволнован, чтобы внятно благодарить.
- Сделайте это для меня, только поскорее! — бормотал он.— Наверное, лучше всего немедленно связаться с ними... С каждым отдельно... Вы их увидите?.. Вы дадите мне знать через час? Я буду...
— Я сейчас запру магазин, и иду на террасу отеля «Карлтон», где встречусь с Джоэлем Говардом,— терпеливо сказал полковник.
Он приехал сюда ненадолго но делам, и мы договорились сегодня поужинать вместе. А попозже вечером я смогу, наверное, поговорить с одним или двумя из моих друзей.
— Но вы сразу сообщите мне, если что-нибудь узнаете? — настаивал Скубайд.— Я прошу не ради себя, ради родителей. Вы не видели их, а я видел. .
— Я представляю, что с ними творится сейчас,— сказал Рокбрюн.— Сделаю все, что смогу.
— Это тот самый вечер,— догадался Ферчайлд, когда полковник дошел до этого места в своем рассказе,— когда вы сидели с Джоэлем Говардом за этим же столиком и вы видели, как ребенка де Мерсеро увозили из Франции?
Но прежде, чем полковник успел ответить, их внимание привлекла небольшая сценка. На террасу вошли два типичных ривьерских плейбоя в идеально завязанных галстуках, дорогих костюмах, с аккуратно зачесанными назад ухоженными волосами. Ловко пробравшись по забитому людьми проходу, они остановились возле двух девиц, сидевших за соседним столиком.
— Дамы не будут возражать, если мы к ним присоединимся? — мягко произнес один из них.
— Надеюсь, вы извините нас, месье,— ответила блондинка приятным грудным голосом,— но мы уже заняты.
— Конечно,— сказал один из них.— Извините. Как-нибудь в другой раз.
И они пошли дальше, ничуть не обескураженные.Ферчайлд снова встретился взглядом с блондинкой, увидел ее нежные дрожащие губы и удивленно отметил, что она продолжает игру, хоть он и не обращает на нее внимания. Он решился и снова посмотрел на девушку, явно показывая, что принял предложение.
— У блондинки, Эльзы, есть ребенок,— сказал полковник отрешенно.— О второй, Жанне, говорят, что она отлично готовит.
— Ребенок? — поразился Ферчайлд.— Я думал... ну... что такие девушки знают, как о себе позаботиться.
— Они знают,— ответил полковник.— Но иногда они успевают влюбиться в очередного мужчину. Я думаю, что его отец — богатый латиноамериканец даже не знает, что у него есть ребенок.
Ферчайлд едва сдержался, чтобы снова не посмотреть на светловолосую девушку. То, что рассказал сейчас Рокбрюн, сделало ее еще более привлекательной.
Он был сейчас настолько возбужден, что даже не подумал, откуда полковник все это знает.
— Похоже, вы знаете все обо всех, кто здесь бывает,— отметил Сэлмон.
— Это деревня,— сказал Рокбрюн с той же отсутствующей интонацией.— Фактически весь берег — это одна вытянувшаяся вдоль моря главная улица.
— Это не банда,— сказал Тигр.
— Это не банда,— эхом откликнулся Слон.
— Хм... Пожалуй, все-таки банда. Но необычайно ловкая и умная,— подвел итоги своих размышлений Волк.
В задней комнате бара сидела вся банда, «Зоопарк» во главе со своим бывшим командиром. На столе стояли бутылки перно и бренди.
— Нет банды,— возразил Леопард.
— Допустим,— сказал полковник,— а почему вы считаете, что банды нет?
— Слишком много полиции вокруг,— ответил Леопард.— Ни одна банда не станет действовать, когда вокруг столько мундиров.
— А ты, дружище Слон?
— Не думаю, чтобы у какой-нибудь банды, кроме нас, хватило ума на такое дело. В проделанной работе чувствуется интеллект. К тому же, вы помните, как трудно бывало выбрать подходящий маршрут для бегства с Побережья. Особенно если учесть, что агенты рыщут сейчас как голодные волки.
— А почему ты голосовал за банду? — полковник повернулся к Волку.
Волк лениво указал пальцем на список гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51