ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— У тебя славные часы, парень. — Генри схватил запястье Уилли. — Сколько ты за них отвалил?
— Это подарок.
— Да что ты? А мне вот таких подарков никто никогда не дарил. Девушка, я угадал? И наверняка какая-то особенная… белая симпампушечка. А? Так сколько стоит эта штука?
— Понятия не имею. Я же сказал, это подарок.
Уилли покривил душой. Эти часы в платиновом корпусе Кейт подарила ему на день рождения, и он прекрасно знал, сколько они стоят, потому что видел похожие в магазине. Цена его шокировала, но одновременно и обрадовала.
Генри кивнул в сторону мастерской.
— Ты неплохо здесь устроился. — Он ткнул большим пальцем в новую картину на подрамнике, с Лэнгстоном Хьюзом. — И тебе удается продавать это дерьмо?
— Да, — сквозь зубы пробурчал Уилли.
— За сколько?
— По-разному, — ответил он, уже не скрывая раздражения. — Пока мы с галерейшиком делим все пополам.
— Вот оно как. Значит, он наваривает на этом не меньше тебя. — Генри налил в пустую чашку из-под кофе еще бурбона. — И все же на сколько тянет твоя половина?
— Не твое дело.
Несколько секунд Генри пристально рассматривал Уилли темными холодными глазами.
— Я тоже мог бы стать таким же гребаным художником. Ты хотя бы это знаешь?
Это была старая грустная — песня о том, что он «тоже мог бы стать».
Уилли нехотя кивнул.
— У меня был талант, братишка, — продолжил Генри. — Большой талант.
— Да, Генри, я это знаю. — Уилли вздохнул. — У тебя был большой талант.
— Вот именно, настоящий. — Генри осушил чашку. — Да я бы такое дерьмо мог делать с завязанными глазами.
«Отъявленный негодяй» продолжал неистовствовать. Эта чертова вещь «Готов умереть» повторялась уже в который раз.
— Тебе всегда фартило, братишка.
Уилли встал. Ему надоело ждать, когда Генри попросит деньги. Он ведь никогда не приходил просто так.
— У меня сейчас здесь много нет, — сказал он, желая поскорее покончить с визитом. — Я в этом месяце почти все отдал маме.
— Да, я знаю. — Недовольство на лице Генри сменилось грустью. — Но я пришел не за этим.
— Нет? А зачем?
Генри долго смотрел на свои руки, сдирая какую-то болячку.
— Ты считаешь, я прихожу только за деньгами?
— Тогда скажи мне, Генри, почему ты пришел?
Брат начал снова наливать бурбон. Рука дрогнула, и жидкость пролилась на стойку.
— Ты ведь знаешь, что она мне нравилась. Знаешь?
— Ты имеешь в виду… Элену?
Генри кивнул и вылил в чашку остатки бурбона.
Господи, неужели Генри влюблен в Элену? Конечно, он знал ее с детства… но чтобы какие-то чувства?.. Он дурачится?
Уилли внимательно посмотрел на брата. Исхудалый, с воспаленными глазами. Кожа, прежде кофейного цвета, теперь, как и у всех наркоманов, стала серой. Но сейчас вид у него был какой-то побитый. Никакой бравады. Сердце Уилли смягчилось.
— Да, я это знаю. Но ты ей тоже нравишься, Генри. — Говорить об Элене в прошедшем времени было невыносимо. — Ты знаешь, что произошло?
— Она мне так нравилась, братишка, и я…
— Ты уже это сказал, Генри. — Уилли начал терять терпение. — Я спросил тебя, знаешь ли ты, что случилось с Эленой. Дело в том, что она… умерла.
— Да. — Генри передернулся. — Я это знаю.
— Откуда? Откуда ты знаешь?
— Прочитал в газете, — ответил он.
Уилли вздохнул.
— Так что ты хотел о ней сказать? Об Элене?
Но Генри, казалось, ушел в себя. Сидел с остекленевшими глазами, будто прислушиваясь к внутреннему голосу.
— Так в чем дело, Генри?
— У тебя есть еще бурбон? — Он уставился в пустую кофейную чашку.
— Нет. — Уилли выхватил из трясущихся рук брата пустую бутылку и с силой швырнул в металлическую мусорную урну. Звук бьющегося стекла напомнил аккорды атональной музыки.
Неожиданно Генри подался вперед и схватил Уилли за плечи. На его лбу запульсировали вены.
— Успокойся, Генри.
— Успокоиться? — Глаза брата сверкали злостью. — Значит, ты предлагаешь мне успокоиться?
Уилли с трудом освободился от его захвата.
— Боже мой, Генри. Что с тобой?
Генри смотрел на него несколько секунд, затем обмяк.
— Извини. — Он мотнул головой, как будто стряхивая с себя злость. — Это я так… просто… — В его глазах стояли слезы, — Я тебя понимаю. Это ведь и для меня большая потеря. Мы были с ней очень дружны.
Генри отмахнулся и, шаркая, начал двигаться к двери.
— Подожди. — Уилли исчез в спальне и возвратился с бумажником. — Вот тут у меня есть тридцать шесть долларов. Бери. — Он сунул деньги в руки брата.
— Я тут работал… посыльным. Но… меня уволили. Ничего, братишка, я скоро подышу себе еще какуюнибудь работу. Хотя бы и посыльного. И отдам тебе долг.
— Конечно, отдашь.
— Мне хочется, чтобы ты знал, Уилли. Я ничего плохого не сделал.
— А кто сказал, что ты что-то сделал?
— Но… они могут…
Уилли посмотрел в глаза брату. Зрачки расширены, белки покрасневшие.
— О чем ты говоришь?
Брат тяжело сглотнул.
— Так, ничего. — У него снова начали трястись руки.
— Черт возьми, Генри. Что случилось?
Но Генри теперь уже трясся всем телом и говорить не мог. Уилли привлек брата к себе и обнимал его до тех пор, пока не стихла дрожь.
— Ладно… — проговорил наконец Генри, отстраняясь, — со мной все… в порядке.
— Подожди минутку. — Уилли порылся в гардеробе и достал шерстяные носки. — Надень. Сегодня очень сыро.
Генри сбросил обувь, осторожно натянул носки, как будто мягкая шерсть раздражала кожу. Уилли в ужасе смотрел на ноги брата, опухшие, в болячках. Слезы начали жечь глаза.
— У тебя нет никакой куртки или плаща?
— Потерял, — ответил Генри, глядя в сторону.
Уилли сдернул с вешалки старую синюю куртку с капюшоном и надел на плечи брата.
— Вот. Походи в этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124