ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он только что отвез сына к матери его друга Федерико, где Санди должен был провести ночь.
Однако это не значило, что малыш остался без праздника. Исабель хотела справить свой юбилей как можно лучше и, когда Санди решил, что обязан отметить бабушкин юбилей со своими друзьями, поддержала его. Все было как полагается: пирог со свечами, воздушные шарики, игры, сопутствующие, по мнению детей, такому событию, как день рождения.
Получилось очень весело. Весьма вероятно, что на балу будет гораздо скучнее, подумала Анджела и тут заметила мужа. Гордость, вот что она увидела в его взгляде, не считая, естественно, желания, с которым всегда смотрел на нее Антонио.
— Ты словно сошла с одной из старинных картин, — произнес он низким, чувственным голосом, когда Анджела подошла к нему, потом нахмурился. — Но здесь кое-чего не хватает…
— Драгоценностей, — согласилась Анджела, коснувшись шеи. — Они у тебя в сейфе, если помнишь.
— Что ж, нам остается только пройти в кабинет, чтобы исправить положение.
Анджела шла впереди, чувствуя обнаженной спиной горящий взгляд мужа.
— Очень смелый вырез, — прокомментировал Антонио.
Кокетливо посмотрев на него через плечо, она ответила:
— А я вообще очень смелая.
Антонио рассмеялся. В кабинете он, улыбаясь, вынул что-то из сейфа и подошел к жене. Думая, что Антонио собирается достать ее старую шкатулку с драгоценностями, Анджела с удивлением увидела в руках мужа небольшой бархатный футляр.
— Ты не оставляешь мне выбора? — спросила она.
— Нет, не оставляю. Это твое платье — чистой воды провокация, — продолжал Антонио, смерив взглядом глубину выреза. — Боюсь, танцевать сегодня ты будешь только со мной.
Анджела насмешливо на него посмотрела.
— Не слишком ли много на себя берешь? Выбираешь мне украшения и партнеров для танцев… А если мне не понравится то, что у тебя в коробочке?
— Ну так посмотри и скажи, что ты об этом думаешь, — ответил Антонио, сделал быстрое движение рукой, и что-то прохладное и тяжелое коснулось груди Анджелы. Она перевела взгляд вниз и едва не задохнулась от восхищения — осыпанная бриллиантами подвеска-сердечко примостилась как раз в ложбинке между грудями.
— Это просто чудо… — прошептала она, притронувшись к подвеске.
— Ничего чудесного здесь нет, — ответил Антонио, застегивая замок цепочки. — Я, может, и в самом деле беру на себя слишком много, но вкус у меня безупречный.
— Да это медальон! — воскликнула Анджела, игнорируя слова мужа. — Наверняка внутри я увижу твою высокомерную физиономию!
— Нет, — рассмеялся Антонио. — Решай сама, чьей физиономии там место.
Ну конечно, твоей, подумала Анджела. Раз ты живешь в моем сердце, неужели кто-то другой поселится в этом, бриллиантовом?
— Большое спасибо. — Анджела улыбнулась мужу, стараясь говорить легко. — Теперь я совершенно готова удостоить своей руки некоего самонадеянного испанца с безупречным вкусом.
Почему-то ее слова разочаровали Антонио.
— Ты и в дерюге будешь достойна короля, — искренне произнес он. — Мне просто повезло опередить остальных претендентов на твою руку.
Это было уже слишком. Никогда раньше Антонио не говорил ничего подобного, это был не их стиль общения. Они никогда не знали точно, что на уме у другого, поэтому предпочитали не задумываться об этом, чтобы не было больно. Сын — вот оправдание их совместной жизни. И секс, конечно, тоже. Возможно, омрачившееся лицо жены напомнило Антонио обо всем этом, потому что в следующую минуту он снова улыбнулся, коснувшись спины Анджелы.
— Я чувствую нестерпимое желание послать тебя переодеться во что-нибудь более приличное.
Анджела бросила на него манящий взгляд.
— Лучше думай о том, как потом будешь снимать с меня это платье, — игриво предложила она.
Только появление Исабель спасло Анджелу от приятного наказания за подобное поведение.
— О, Анхела, какое чудесное украшение! — воскликнула свекровь.
— Человек, который подарил мне его, скромно считает свой вкус безупречным, — с притворной скромностью ответила Анджела.
— Тоньо, твоя самонадеянность тебя однажды погубит, — укорила мать сына.
— Ах, только я собирался сказать, что унаследовал вкус от тебя, — с притворным огорчением вздохнул Антонио, а затем серьезно добавил: — Ты великолепно выглядишь, мама.
— Ну вот, теперь он пытается использовать свое обаяние, чтобы выпутаться, — сказала Исабель невестке. — Он с детства такой.
Однако мать Антонио и в самом деле выглядела превосходно. Одетой в золотистый шелк женщине никак нельзя было дать больше сорока.
Два часа спустя, порозовев от сыпавшихся на нее поздравлений и комплиментов, Исабель помолодела еще больше.
— Смотри, как она довольна, — прошептала Анджела мужу, указывая на трех галантных кавалеров, оспаривавших друг у друга право танцевать с матерью Антонио.
— Надеюсь, ты ей не завидуешь, — самоуверенно ответил он.
Весь вечер Антонио был рядом с женой. Его рука покоилась на бедре Анджелы, если она двигалась, он двигался вместе с ней, если ее приглашали на танец, он вежливо отказывал.
Праздник продолжался, шампанское лилось рекой, оркестр играл, гости танцевали или угощались в буфете. Не хватало только Каридад.
— Где она? — спросила Анджела у мужа.
— Опаздывает, полагаю, — коротко ответил тот.
— Но твоя мать расстроится, если Каридад не придет поздравить ее.
— Не волнуйся, — сухо отозвался Антонио. — Я уверен, она скоро появится. Неужели тебе ее не хватает?
Анджела недоверчиво нахмурилась. Может, они поссорились? Робкая надежда шевельнулась в сердце молодой женщины. Вдруг Антонио и в самом деле решил наконец расстаться с Каридад во имя спасения их брака?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Однако это не значило, что малыш остался без праздника. Исабель хотела справить свой юбилей как можно лучше и, когда Санди решил, что обязан отметить бабушкин юбилей со своими друзьями, поддержала его. Все было как полагается: пирог со свечами, воздушные шарики, игры, сопутствующие, по мнению детей, такому событию, как день рождения.
Получилось очень весело. Весьма вероятно, что на балу будет гораздо скучнее, подумала Анджела и тут заметила мужа. Гордость, вот что она увидела в его взгляде, не считая, естественно, желания, с которым всегда смотрел на нее Антонио.
— Ты словно сошла с одной из старинных картин, — произнес он низким, чувственным голосом, когда Анджела подошла к нему, потом нахмурился. — Но здесь кое-чего не хватает…
— Драгоценностей, — согласилась Анджела, коснувшись шеи. — Они у тебя в сейфе, если помнишь.
— Что ж, нам остается только пройти в кабинет, чтобы исправить положение.
Анджела шла впереди, чувствуя обнаженной спиной горящий взгляд мужа.
— Очень смелый вырез, — прокомментировал Антонио.
Кокетливо посмотрев на него через плечо, она ответила:
— А я вообще очень смелая.
Антонио рассмеялся. В кабинете он, улыбаясь, вынул что-то из сейфа и подошел к жене. Думая, что Антонио собирается достать ее старую шкатулку с драгоценностями, Анджела с удивлением увидела в руках мужа небольшой бархатный футляр.
— Ты не оставляешь мне выбора? — спросила она.
— Нет, не оставляю. Это твое платье — чистой воды провокация, — продолжал Антонио, смерив взглядом глубину выреза. — Боюсь, танцевать сегодня ты будешь только со мной.
Анджела насмешливо на него посмотрела.
— Не слишком ли много на себя берешь? Выбираешь мне украшения и партнеров для танцев… А если мне не понравится то, что у тебя в коробочке?
— Ну так посмотри и скажи, что ты об этом думаешь, — ответил Антонио, сделал быстрое движение рукой, и что-то прохладное и тяжелое коснулось груди Анджелы. Она перевела взгляд вниз и едва не задохнулась от восхищения — осыпанная бриллиантами подвеска-сердечко примостилась как раз в ложбинке между грудями.
— Это просто чудо… — прошептала она, притронувшись к подвеске.
— Ничего чудесного здесь нет, — ответил Антонио, застегивая замок цепочки. — Я, может, и в самом деле беру на себя слишком много, но вкус у меня безупречный.
— Да это медальон! — воскликнула Анджела, игнорируя слова мужа. — Наверняка внутри я увижу твою высокомерную физиономию!
— Нет, — рассмеялся Антонио. — Решай сама, чьей физиономии там место.
Ну конечно, твоей, подумала Анджела. Раз ты живешь в моем сердце, неужели кто-то другой поселится в этом, бриллиантовом?
— Большое спасибо. — Анджела улыбнулась мужу, стараясь говорить легко. — Теперь я совершенно готова удостоить своей руки некоего самонадеянного испанца с безупречным вкусом.
Почему-то ее слова разочаровали Антонио.
— Ты и в дерюге будешь достойна короля, — искренне произнес он. — Мне просто повезло опередить остальных претендентов на твою руку.
Это было уже слишком. Никогда раньше Антонио не говорил ничего подобного, это был не их стиль общения. Они никогда не знали точно, что на уме у другого, поэтому предпочитали не задумываться об этом, чтобы не было больно. Сын — вот оправдание их совместной жизни. И секс, конечно, тоже. Возможно, омрачившееся лицо жены напомнило Антонио обо всем этом, потому что в следующую минуту он снова улыбнулся, коснувшись спины Анджелы.
— Я чувствую нестерпимое желание послать тебя переодеться во что-нибудь более приличное.
Анджела бросила на него манящий взгляд.
— Лучше думай о том, как потом будешь снимать с меня это платье, — игриво предложила она.
Только появление Исабель спасло Анджелу от приятного наказания за подобное поведение.
— О, Анхела, какое чудесное украшение! — воскликнула свекровь.
— Человек, который подарил мне его, скромно считает свой вкус безупречным, — с притворной скромностью ответила Анджела.
— Тоньо, твоя самонадеянность тебя однажды погубит, — укорила мать сына.
— Ах, только я собирался сказать, что унаследовал вкус от тебя, — с притворным огорчением вздохнул Антонио, а затем серьезно добавил: — Ты великолепно выглядишь, мама.
— Ну вот, теперь он пытается использовать свое обаяние, чтобы выпутаться, — сказала Исабель невестке. — Он с детства такой.
Однако мать Антонио и в самом деле выглядела превосходно. Одетой в золотистый шелк женщине никак нельзя было дать больше сорока.
Два часа спустя, порозовев от сыпавшихся на нее поздравлений и комплиментов, Исабель помолодела еще больше.
— Смотри, как она довольна, — прошептала Анджела мужу, указывая на трех галантных кавалеров, оспаривавших друг у друга право танцевать с матерью Антонио.
— Надеюсь, ты ей не завидуешь, — самоуверенно ответил он.
Весь вечер Антонио был рядом с женой. Его рука покоилась на бедре Анджелы, если она двигалась, он двигался вместе с ней, если ее приглашали на танец, он вежливо отказывал.
Праздник продолжался, шампанское лилось рекой, оркестр играл, гости танцевали или угощались в буфете. Не хватало только Каридад.
— Где она? — спросила Анджела у мужа.
— Опаздывает, полагаю, — коротко ответил тот.
— Но твоя мать расстроится, если Каридад не придет поздравить ее.
— Не волнуйся, — сухо отозвался Антонио. — Я уверен, она скоро появится. Неужели тебе ее не хватает?
Анджела недоверчиво нахмурилась. Может, они поссорились? Робкая надежда шевельнулась в сердце молодой женщины. Вдруг Антонио и в самом деле решил наконец расстаться с Каридад во имя спасения их брака?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39