ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Эмилио Сальгари: «Ловцы трепанга»
Эмилио Сальгари
Ловцы трепанга
OCR Roland
«В дебрях Атласа; Сокровище Президента Парагвая; Страна чудес; Ловцы трепанга»: Терра; Москва; 1992
ISBN 5-85255-185-6 Эмилио СальгариЛовцы трепанга Глава первая. У берегов Австралии В первых числах апреля 18… Года вдоль берегов залива Карпентария, крайней точки Австралии на северо-востоке, плыл один из тех причудливых кораблей, которые китайцы называют тс-ао-ш-ван , а европейцы — джонками. Джонки грубые и тяжелые, нос их округлен, корма высоко поднята и расширена, а высокие мачты оснащены громадными парусами.На борту джонки суетилось около тридцати человек, низкорослых, желтокожих, с раскосыми глазами и курчавыми волосами; одни из них были почти голыми, другие — одеты в широкие блузы и штаны из красной холстины. Некоторые из них бегали по палубе, другие — выстроились вдоль бортов, готовые броситься к снастям для выполнения маневра.На рубке стоял высокий человек, лет сорока, одетый по-европейски. Его энергичное лицо было обветрено и опалено солнцем Южных морей.Это был капитан джонки.Он внимательно разглядывал в подзорную трубу австралийский берег.Позади него стояли двое юношей: один — лет шестнадцати, другой — двадцати. Они, по-видимому, с нетерпением ожидали результатов наблюдений капитана.— Ну что, дядя? — вырвалось вдруг у младшего.— Я не вижу ни одного живого существа на берегу, — ответил наблюдатель.— А где же бухта?— Прямо перед нами, приблизительно в четыре милях.— Ты уверен, что не ошибаешься?— Моряк в таких случаях никогда не ошибается. Здесь я и ловил трепанг в прошлом году, я отлично помню местность.— Так почему же ты так внимательно рассматриваешь берега? — спросил второй юноша.— Я дорожу своей шкурой, да и вашей, мои дорогие племянники.— Чего же ты, собственно, боишься? — снова спросил первый юноша.— Мы находимся в стране дикарей, Ханс. Берега сейчас безлюдны, но каждый момент они могут закишеть австралийцами.— А они ненавидят белых?— О да! Они дики и не слишком дружелюбно встречают гостей.— Нам нечего их бояться: нас ведь не так мало.— К тому же у нас есть ружья и два камнемета Камнемет — маленькая пушка, легко переносимая; чаще всего она употребляется на морских судах для вооружения шлюпок при высадке. Камнеметами они называются потому, что снарядами для них служили камни, поднятые прямо с земли; в описываемое время из этой пушки стрельба производилась картечью на близком расстоянии. — Примеч. перев.
.— Да, конечно… Но мы не должны рассчитывать на наших малайцев, — возразил капитан, — все они как стая зайцев: при первом же выстреле они спрячутся в трюм.— Во всяком случае дикарям не так легко будет захватить корабль, да еще хорошо вооруженный.— На корабле-то нам нечего бояться. Но нам придется высадиться, чтобы установить на берегу котлы.— Какие котлы?— Я и забыл, что вы не имеете понятия о ловле трепанга. Вы ведь плавали только в спокойных водах, а море…— О! Дядя! — запротестовали юноши.— Морским волком не родятся, но я надеюсь, что со временем вы станете настоящими моряками.— Эй! Ван-Горн, держи прямо на тот мыс, — прервал разговор капитан, оборачиваясь к седобородому человеку, стоявшему на корме у румпеля, и указывая пальцем куда-то в пространство. — Ты видишь мыс?— Вижу, капитан Ван-Сталь, — отвечал рулевой, — мои шестьдесят лет все же не ослабили зрения.Джонка, продолжавшая огибать остроконечный полуостров, отделяющий Коралловое море от залива Карпентария, повернула нос к мысу, за которым берег, казалось, должен был образовать глубокую бухту.Побережье, с которого капитан не спускал глаз, упорно рассматривая в подзорную трубу, казалось бесплодным и пустынным.Берег образовал неглубокую дугу, окаймленную скалами, основание которых сливалось с коралловым массивом, омываемым волнами. Единственную его растительность составляли группы каучуковых деревьев, подлинных гигантов, достигавших чуть ли не шестидесяти метров в высоту, но почти не дававших тени, так как их листья свисали ребром.Капитан, вероятно, очень мало доверял царившему на берегу спокойствию; время от времени он настораживался, как будто ему удавалось уловить еще какой-то шум, кроме гула волн, разбивающихся о рифы.В несколько минут джонка, подгоняемая свежим северо-западным бризом, обогнула указанный капитаном мыс и вошла в широкую бухту. Песчаный и отлогий берег бухты постепенно поднимался, образуя гряду замыкавших его скал.— Это и есть та самая бухта, где начнется ловля трепанга? — спросили одновременно Ханс и Корнелиус.— Да, — ответил капитан и, свесившись через перила палубы, устремил взгляд на воду, по которой скользила джонка.— Здесь на дне, — сказал он, видимо довольный результатами своих наблюдений, — лежит целое богатство и для нас, и для нашего арматора Арматор — лицо, снаряжающее за свой счет корабль, в большинстве случаев — владелец корабля.
.— Так вот он где трепанг! — сказал Ханс. — Как я хотел бы уже увидеть ловлю!— Тебе не Долго осталось ждать, — успокоил его капитан, — такВдруг странный крик донесся с берега, прервав капитана на полуслове:«Коо-мооо-эээ!»— Тысяча чертей! — вскричал капитан, хмуря брови. — Предчувствие меня не обмануло.— Это крик трепанга? — спросил Ханс.— У трепанга нет голоса, — сурово бросил ему капитан.— Значит, дикого животного? — спросил на этот раз Корнелиус.— Нет, много опаснее: это крики австралийцев.— Но где же они?— Мы-то их не видим, но они нас уже давно заметили, — сказал капитан и глубоко задумался.— Ты боишься нападения?— Нет, но я боюсь, что наш экипаж откажется высадиться на берег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53