ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Что вы имеете в виду, о чем разговор? – спросила Лили, охваченная недобрым предчувствием. Однако все трое не обращали на нее никакого внимания.
Лорд Байнбридж покачал головой.
– Я уверен, что, хорошенько все взвесив, вы поймете, что это наилучший выход. Ведь заодно вы покончите с вашей проблемой. Или вы об этом уже забыли?
Начав открыто сопровождать повсюду Лили, герцог Ремингтон тем самым продемонстрировал бы Маргарет Грэнджер, что между ними все кончено. Он досадливо нахмурился, понимая, что его сомнения выглядят недостойно, как будто ему действительно нужна какая-то собственная выгода, чтобы милостиво согласиться на роль защитника Лили. Милейший сэр Малкольм… он даже не подозревал, что прежде всего Лили следовало бы охранять от защитника, если он согласится таковым стать. Последние несколько дней в обществе этой девушки стали для него настоящей пыткой. Он засыпал с мыслями о ней и наутро просыпался с теми же мучительными мыслями и ощущениями. Он старательно избегал ее, но не мог ни на миг выбросить ее из головы. Он часами просиживал по утрам в библиотеке, в немом отчаянии глядя на лежащие перед ним бумаги и не понимая ни единого слова. Вместо текста перед его глазами разворачивались соблазнительные картины, порожденные его воспаленным воображением. Стоило ему только взглянуть на Лили, как его фантазии мгновенно получали новую пищу, а тело мгновенно каменело от желания. Даже сейчас, в присутствии отца и сэра Малкольма, он хотел только одного: схватить ее в свои объятия и долго, неудержимо целовать, проникая в каждый уголок ее сладостного рта… Он чуть потряс головой, чтобы стряхнуть этот дурман… Сэр Малкольм чуть приподнял бровь, неверно истолковав его жест.
– Думаю, мы сумеем найти другую кандидатуру.
Ремингтон даже содрогнулся при мысли о том, что какой-то другой мужчина будет сопровождать Лили, пусть и в качестве подставного лица. У этого кавалера неизбежно будет слишком много возможностей остаться с ней наедине. Уж если он сам не может противиться ее чарам, то что говорить о других! Нет, черт возьми, он ни за что не доверит ее другому мужчине!
– Я согласен, – решительно сказал он. Сэр Малкольм улыбнулся.
– Я знал, что вы сочтете это решение самым удачным.
Герцог старался не смотреть на Лили и. ее отца. Когда у него будет время хорошенько все обдумать, он постарается убедить себя, что его отношение к Лили исключительно дружески-заботливое, как у ее отца и сэра Малкольма. Боже, если бы только они понимали, на какую пытку он соглашается! Сэр Малкольм и не подозревает об этом! Или как раз наоборот?..
– Кроффорд, вы одобряете этот план? – спросил лорд Байнбридж.
Граф нехотя кивнул. Взгляд Лили медленно переходил с одного мужчины на другого. Один лорд Байнбридж был совершенно доволен принятым решением. Ее отец был весьма обеспокоен и раздосадован. И если бы она не знала Ремингтона лучше, то сказала бы, что у него весьма встревоженный вид. Внезапно глаза ее широко раскрылись: до нее наконец дошла суть невероятного предложения сэра Малкольма.
– Разве никто из вас не собирается спросить моего согласия или хотя бы мнения?
– Нет! – в один голос воскликнули все трое.
9
В великолепном музыкальном салоне леди Китон в этот вечер собрался весь цвет лондонского высшего общества. Сквозь стеклянную крышу тускло светили звезды, не осмеливаясь соперничать с блеском бриллиантовых булавок в складках белоснежных галстуков и со сверканием драгоценностей на шеях и запястьях. Монотонный гул разговоров время от времени стихал, и собравшиеся внимали чарующим звукам оперной арии, исполняемой великим итальянским тенором; прославленный голос синьора Оливетти заставлял звенеть и вибрировать стеклянные панели крыши.
Обуреваемая сомнениями и надеждами, Лили уголком глаза сразу увидела вошедшего в зал герцога Ремингтона. Накануне этого концерта они с отцом долго спорили по поводу безумного плана ее спасения. Ну а каков герцог? Ведь еще совсем недавно он совершенно справедливо укорял ее отца в неблагоразумии, однако сам оказался не лучше. Как он мог согласиться с этим ужасным планом? Кажется, никого не трогает, что она не желает ничьей опеки, Тем более если этим «опекуном» должен был стать герцог Ремингтон. Ведь для него это было не более чем деловое задание, как и его ухаживания за Маргарет Грэнджер. И Ремингтон согласился! Лили содрогалась от одной мысли, что ей придется столько времени проводить в обществе совершенно безразличного к ней человека.
Тенор взял последние ноты и умолк под бурный взрыв аплодисментов. Восторженные слушатели поднялись со своих мест. Лили под руку с отцом прошла в фойе. Там уже толпились другие гости в ожидании леди Китон, которая должна была пригласить всех к столу.
– Герцог Ремингтон предупредил, что, возможно, задержится сегодня, – сказал граф, понизив голос. – Но я и вообразить не мог, что он имел в виду часы, а не минуты.
Словно услышав слова графа, герцог подошел к ним сзади со словами приветствия.
– Добрый вечер, лорд Кроффорд, леди Лилиан.
Звук его глубокого выразительного голоса вызвал в сердце девушки знакомый трепет, она почувствовала, как ее охватила жаркая волна. Ей даже не надо было оборачиваться, чтобы понять, что он не сводит с нее глаз. Она еле сдержала глупую улыбку, напомнив себе, что в глазах всего света они не более чем случайные знакомые.
Он был одет во все черное, и только белоснежные сорочка и галстук оживляли его мрачный вид. И тут тайное воспоминание о тех мгновениях, когда она видела его без фрака и без сорочки, заставило вспыхнуть ее лицо, наполняя душу странным томлением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики