ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Вы позволите мне вас поучить? Я уверен, вы окажетесь способной ученицей.
Девушка согласилась, но весьма сдержанно. Мистер Блейк ей нравился, но зачем же так открыто поощрять молодого человека?
Антония все еще не оправилась от разрыва с Маркусом. Она не перестала его любить, он все еще снился ей по ночам, а днем ей мерещились то его смеющиеся глаза, то гордый профиль. Поэтому она не хотела внушать ложную надежду другому, тем самым обрекая его на боль.
На следующее утро посыльный принес записку: Джереми Блейк предлагал прокатиться днем, а за мисс Доналдсон леди Финч пришлет к трем часам коляску.
Щечки Донны порозовели от удовольствия.
— Как это любезно — пригласить меня, пока ты будешь занята!
— Да, леди Финч очень внимательна, и я уверена, что ей интересно познакомиться с тобой поближе. В конце концов, у вас много общего. Помнится, твой отец тоже бывал в дальних краях, о которых она вчера упоминала?
— Верно. Может, у нее сохранился альбом с зарисовками тех мест?
Мистер Блейк явился в точно назначенный час, однако Антония все еще была в своей спальне: она никак не могла решить, какое из трех платьев выбрать.
Мистер Блейк между тем, хотя и находил мисс Доналдсон весьма достойной леди, был рад, что ее не будет с ними. Он сможет открыто восхищаться мисс Дейн.
Натягивая перчатки, Антония крикнула:
— Я уезжаю, Донна! Увидимся позже. Кланяйся леди Финч.
— Куца бы вы хотели поехать, мисс Дейн? — спросил Джереми, подсаживая девушку в кабриолет. — Сегодня так жарко, что в парке нас одолеют мухи. Может, прокатимся до холмов? Там ветерок и к тому же много совершенно безлюдных дорожек, где вы сможете взять поводья и править сами.
— Согласна. Я давно хотела там побывать, но пешком идти слишком жарко.
— Неужели вы можете пройти такое расстояние пешком? — изумился Джереми. — Ведь это добрых три мили только туда! Вы, видимо, любите быстро ходить, мисс Дейн, если задумывали такую длинную прогулку.
— А чему вы удивляетесь, мистер Блейк? Вы считаете меня кисейной барышней, которая боится выйти за ворота парка? Я и физического труда не чураюсь. Если бы Донна разрешила, я бы сама вскапывала клумбы под свои розы.
— Я никогда не считал вас кисейной барышней, — искоса глядя на Антонию, признался Джереми Блейк. — Наше знакомство убедило меня в том, что у вас достаточно непредсказуемый, ни на кого не похожий характер… Ну, вот и дорога, о которой я говорил. Возьмете поводья?
— Да. Я наблюдала за тем, как вы их держите. Думаю, я справлюсь.
Джереми остановил лошадь и передал ей поводья, ободряюще пожав руку в перчатке. Цокнув языком, Антония натянула поводья, и лошадь послушно двинулась вперед.
Горячий воздух был напоен сладким ароматом цветущего можжевельника, в безоблачном голубом небе кружились и пели жаворонки, а рябчики то и дело вспархивали из-под копыт лошади. Дорога постепенно поднималась вверх, к вершине холма. С каждым шагом Антония чувствовала себя все лучше, ее опьяняло ощущение свободы. А когда они добрались до небольшого открытого места, у нее захватило дух, и она непроизвольно натянула поводья.
— Очень хорошо, — похвалил ее Джереми. — У вас легкая рука. Видите, как лошадь вас слушается? По-моему, можно переходить на рысь.
— Ах, давайте постоим здесь немного, — попросила Антония. — Такой простор и дышится легко! Когда я вижу такое, то не скучаю по Лондону.
— Зато в Лондоне многие ваши друзья и знакомые по вас скучают, — галантно возразил Джереми.
— Когда я жила у бабушки, у нас был широкий круг знакомых. Но удивительно, они все куда-то подевались, как только наши дела пошатнулись. — Антония обратила на спутника карие глаза. — Я не намерена скрывать правду от людей, тем более от вас: после смерти моего отца мы попали в затруднительное положение.
Они помолчали, любуясь великолепным видом, а потом Джереми сказал:
— Я тоже буду откровенен и признаюсь, что восхищен вашим мужеством и тем, как вы сумели вернуть свое поместье… А теперь попробуем рысцой?
Молодой адвокат понимал, что в Антонию Дейн очень легко влюбиться. Но что он может ей предложить? Ему еще предстоит найти свое место в жизни, да и в финансовом отношении он пока нетвердо стоит на ногах. Когда-нибудь он унаследует состояние сэра Джосайи, но сейчас…
Джереми вздохнул. Все это, конечно, хорошо — благоразумие, похвальные амбиции, упорный труд, — но какая же все-таки прелесть мисс Дейн и как приятно быть в ее обществе!
А еще ему хотелось спросить ее о Маркусе Эллингтоне, но это было совершенно невозможно.
Впереди показалась небольшая буковая рощица.
— Давайте объедем этот лесок, — предложил Джереми. — По прямой у вас получается прекрасно, попробуем поворот. Я уверен, вы справитесь.
За поворотом они наткнулись на пикник.
— Мисс Дейн! — услышала Антония. — Присоединяйтесь к нам.
Антония узнала Энн Мередит, сидевшую на ковре.
— Не возражаете, если мы остановимся, мистер Блейк? Это мои знакомые из Брайтсхилла.
— Конечно, нет. Только представьте меня. Кроме лорда Эллингтона, я никого не знаю.
Джереми Блейк помог девушке сойти с несколько большей заботливостью, нежели того требовала низкая ступенька кабриолета. Ему было неприятно, что всякий раз, встречаясь с заносчивым аристократом, он начинал сердиться и чуть ли не терять над собой контроль, но не мог подавить в себе желание встать между Антонией и этим человеком, который, без сомнения, нагло играл ее чувствами.
Ввиду жаркой погоды общество отбросило условности: джентльмены сняли сюртуки и ослабили узлы галстуков, а дамы с томным видом полулежали на подушках. Маркус лежал на животе, вытянувшись во весь рост, рядом с сестрой, держа в одной руке открытую книгу, а другой подперев подбородок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50