ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И друзья далеко не снисходительно приняли перемены в нем, заключила по его поведению Мэри.Он отличался от всех других внешне, как и она. Молодая женщина улыбнулась. Она ошибочно предположила, что у них не было ничего общего, в то время как их положение было очень сходным.– И каково же ваше мнение?– Высокий, крупный, достойный. – Когда ее собеседник расслабился, она добавила: – Высокомерный, скрытный, любящий распоряжаться.Он хмыкнул:– Вы смогли столько узнать?– Даже гораздо больше. – Она довольно улыбнулась. – И как у меня получилось? Я попала в цель?– Вы ловкая, назойливая чтица чужих мыслей, поэтому я должен остерегаться думать при вас, иначе вы вызнаете больше, чем мне бы того хотелось.– Мудрая мысль. Меня не следует недооценивать, хотя именно это я сама всегда и делаю.– Вижу. А почему вы усмехаетесь? – Алекс настороженно и подозрительно взглянул на свою собеседницу, ожидая, что она сейчас упомянет обезобразивший его лицо шрам, чего она, естественно, не сделала. Что это могло означать?– Потому что мы собираемся стать большими друзьями, – заявила молодая женщина.– Правда?– Я убеждена в этом.Она опустила руку, которую Алекс сжал, сплетя их пальцы так, что смог подвести ее к кровати. Она шла за ним, не сопротивляясь. Ею овладело смятение, она боролась, решая, хочется ей, чтобы между ними что-то случилось, или нет.Посетив ее комнату, он провел тест, который она выдержала, хотя не знала, удовлетворила ли его. Возможно, это было нечто более сложное, чем ее скептическое отношение к тому, как он воспринимал свое увечье.Он был готов соблазнить ее, но она сомневалась, было ли это наилучшим выходом для нее. Она осталась вдовой, и рядом не было никого, кто остановил бы любое дурное поведение по отношению к ней, кроме ее собственной врожденной высокой морали.Внебрачная связь будет пороком, грехом, который она не должна совершить, и все же Алекс заинтриговал ее.Хотелось ли ей завести роман? Осмелится ли она?Во время своей семейной жизни она была разочарована отсутствием, чувственного возбуждения, и флирт с Алексом Фарроу может оказаться изумительно новым и необычным ощущением. В душе он был раздражен одержим страданием и мукой, которые она не могла полностью осознать, и в чувственных, сладострастных отношениях его страдания могли преобразиться в сильные глубокие чувства. Она вела замкнутый образ жизни в окружении обычных, удовлетворенных своей участью людей, и сейчас оказалась захваченной возможностью приятного возбуждения, бурной страсти и бесконтрольной пылкости. Могла ли она развлечься, позабыв обо всем на свете? Сможет ли флиртовать, целиком отдавшись порыву? И нужно ли сдерживать свой природный живой характер.Алекс не был злодеем. Она могла приказать ему оставить ее в покое, и он так бы и поступил, но по какой-то абсурдной причине она не могла заставить себя произнести эти слова. Ее тело сделало выбор, который не мог поддержать ее разум, предвкушение чего-то непередаваемого, волшебного победило ее здравый смысл.Ее окатило пьянящее чувство свободы. Она – простенькая, скромная Мэри Барнетт-Ливингстон – готова была дурно повести себя с утонченным Алексом Фарроу, человеком со сложным, противоречивым характером. Но какое это имело значение?Он лег и вытянулся на кровати, притянув ее поверх себя. В глубине души она чувствовала себя очень уютно и комфортно, и не было никаких сомнений по поводу выпуклости под его брюками.– Мистер Фарроу, что вы задумали?– Пока и сам не знаю, – искренне признался он.– Но у вас были же какие-то соображения. Почему вы здесь?– Я все еще пытаюсь понять это.– Мы станем любовниками?– Похоже, уже стали.Он пребывал в таком же изумлении и недоумении, как и она. Какова была их конечная цель? Они испытают сексуальное возбуждение, как животные во время гона? Понравится ли ей такое холодное соединение?Скорее всего он воспримет их интимные отношения как простой, откровенный секс, и ничего более. Сможет ли она участвовать в этом, не вовлекая своих чувств? Если она не устоит, уступит, как она встретится с ним лицом к лицу позже?Через секунду, прежде чем она могла продолжить свои размышления, Алекс поцеловал ее, обняв за шею и языком проникнув в рот.Мгновение она была так изумлена, что буквально оледенела. Ее муж никогда не целовал ее подобным образом, поэтому она и не подозревала, что поцелуй может быть таким неистовым и возбуждающим. Она вырвалась из случившегося с ней столбняка и присоединилась к Алексу, крепко обнимая его, радостная от того, что может исследовать его тело. Она проводила руками по его плечам и рукам, голове и спине и даже храбро скользнула вниз, сжав его ягодицы, что определенно вызвало у него дрожь.Он застонал и углубил свой поцелуй. Она раскачивалась, отвечая на малейшую его ласку. Хотя Мэри осознавала, что была одинока, ей никогда не приходило в голову, что она так изголодалась по ласке. Она чувствовала себя путником, затерявшимся в пустыне и неожиданно наткнувшимся на оазис.Он перекатил их соединенные тела, так что она оказалась внизу, а он лежал поверх нее. Так как Алекс был крупным мужчиной, его вес придавил ее, но ей это очень понравилось. Он был знаком ей, словно пара старых шлепанцев, и ее тело приветствовало его, ноги раскинулись сами собой. Он проскользнул между ее бедер, его фаллос прижался к ее половым органам и терся там, где и следовало. У Мэри перехватило дыхание, она была переполнена до краев, почти парализована в предвкушении того, что он намеревался сделать.Они идеально подходили друг другу, и ее вдохновило, что Алекс был знаком с женской анатомией и чрезвычайно сведущ в том, как надлежало поступать с ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84