ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она откинула их на плечи.
— Нечего глазеть! — рявкнула она.
Глава 38
«Летучий дракон» знакомым маршрутом вошел в устье Соммы, направляясь к Сен-Валери. Сэвидж увидел сигнал, что можно швартоваться, и, как только спустили трап, команда принялась за разгрузку не теряя времени.
Сэвидж понимал, что страх тех, с кем он имел дело, могла погасить только спокойная уверенность. Деньги быстро перешли из рук в руки, и клипер вышел в Ла-Манш, уверенно направляясь в Грзйвсенд.
Сэвидж стоял за штурвалом, а мысли были за тысячи миль. Голова занята думами о Цейлоне. Юный Антони Лэмб был вне опасности, снова увиделся с матерью, Евой. Внезапно с губ Сэвиджа сорвались проклятья. Что, если Бернард Лэмб отправился морем с Мадагаскара на Цейлон? Между ними было почти три тысячи миль, но оба острова находились в Индийском океане. Теперь Бернарду уже ясно, что на борт «Красного дракона» его заманил Сэвидж. Адамом овладели дурные предчувствия. В глубине души он подозревал, что негодяй Бернард, чтобы отомстить ему, отправится на Цейлон. Какова ирония судьбы! Из-за его вмешательства жизни юного Антони Лэмба может угрожать опасность. Ничего не оставалось, как вернуться на Цейлон. Антония никогда не простит ему, если теперь, когда нашелся брат, с ним что-нибудь случится. Антония! Он закрыл глаза, зная, что перед ним встанет ее образ.
Как она усложнила его жизнь! Он понимал, что со временем должен вернуться на Цейлон, чтобы, прежде чем жениться на Тони, уладить разрыв с Евой, но трусил, откладывая неприятности на потом. Теперь же, когда близнецу, возможно, угрожала опасность, откладывать было нельзя. Больше всего Сэвидж не любил действовать не по своей воле. Он принадлежал к числу тех, кто предпочитал быть хозяином положения. Главной целью его жизни было научиться владеть собой. Когда он этого добился, то работал по двадцать часов в день на протяжении восьми лет, он создал процветающую плантацию и накопил достаточно богатства, чтобы стать хозяином своей судьбы. Его жизнь разворачивалась в точном соответствии с планами. Построен великолепный дом, подобрана его хозяйка. Он вернулся на родину, обладал достаточной властью, чтобы сказать свое слово в управлении страной. И тут зеленоглазая, длинноногая особа, наделенная решимостью и страстью больше чем положено женщине, развеяла по ветру все его тщательно продуманные планы.
Адам желал ее всеми фибрами своего существа. Он хотел, чтобы она была ему парой, женой, матерью его детей. Словом, он был готов на все, лишь бы она принадлежала ему. Но беда в том, что в данном случае не все зависело от него. Тони, черт бы ее побрал, обладала даром всякий раз опрокидывать тележку с яблоками. Он создавал порядок — она устраивала хаос. Она испытывала его терпение, когда он принимал ее за Антони; теперь, когда он пытается держать ее в рамках, она доводит его до бешенства.
Если бы она узнала некоторые подробности его сомнительного прошлого, он рисковал потерять ее. Наконец он добрался до истины. Если она когда-нибудь узнает о его связи с ее матерью, то он не просто рискует ее потерять, а потеряет как пить дать.
Он расправил плечи и глубоко вдохнул соленый морской воздух. Что, черт побери, с ним происходит? Долго раздумывать и терзаться сомнениями было не в его духе. Жизнь — это вызов! И леди Антония Лэмб — вызов! Кости еще не брошены. Он станет играть и обязательно выиграет!
Все же Антония решила ехать в Эденвуд. Но не к концу недели и не для того, чтобы ехать в гости к маркизу Блэкуотеру. Она собиралась поболтать по душам с Джоном Буллем. Если кто и знал о темных пятнах в пестром прошлом индийского дикаря, так это верный друг и надежный слуга.
Она улыбнулась озорным мыслям. Джон Булль все еще считал, что она — молодой лорд Лэмб. Интересно, как он воспримет ее превращение.
Антонию мучила необходимость сочинять бабушке, что она, дескать, соскучилась по дому. До недавнего времени она была одержима правдолюбием и больше всего ненавидела лжецов. Целуя на прощание Роз перед отъездом якобы в Стоук, она мысленно винила во всем Сэвиджа. Выехав за пределы Лондона, она сказала Брэдшоу, что они едут в Эденвуд, а не в Стоук. Ей стало совсем стыдно, когда он, подмигнув, весело сообщил, что мистер Бэрке уже приказал ему отвезти ее в Эденвуд и вернуться в Лондон.
Когда карета прибыла в величественное имение Адама Сэвиджа, на подъездной аллее ее встретила возглавляемая Джоном Буллем депутация слуг.
— Добро пожаловать в Эденвуд, мэмсагиб. Превосходительство сказал, что мне надо вас ожидать. Все в готовности. Я Джон Булль, дворецкий Превосходительства.
— Джон Булль, это я — Тони! Он церемонно поклонился, почти коснувшись колен ярко-красным тюрбаном:
— Да, мемсагиб. Вы леди Лэмб, сестра достопочтенного лорда Лэмба. Позвольте сказать, что сходство действительно очень заметное!
— Оно заметное, потому что я — это он! Я просто сняла штаны и надела юбку.
Джон Булль величественно повернулся к любопытствующим слугам, давая понять, что они свободны.
— Не хотите ли вы сказать, что лорд Лзмб лишен звания?
Прыснув со смеху, она взяла его за руку:
— Я пытаюсь сказать, что я и есть мой брат Тони. Он восхищенно потряс головой:
— Обман полный. Вы выглядите совсем как женщина!
Антония сдалась. Она стиснула ему руку:
— Джон Булль, я тебя обожаю. Надеюсь только, что на этот раз не уложишь меня спать на полу.
— Разумеется, нет. Превосходительство приказал мне приготовить для леди Лэмб спальню, прилегающую н главным покоям.
— Ни капли не сомневаюсь.
Значит, после возвращения из Ирландии Сэвидж побывал в Эденвуде.
— Итак, вы можете пользоваться спальней своей сестры до ее приезда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики